non-repudiatable

español translation: no repudiable

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:non-repudiatable
Traducción al español:no repudiable
Aportado por: Jon Zuber (X)

12:37 Oct 21, 2000
Traducciones de inglés a español [No PRO]
Tech/Engineering
Término o frase en inglés: non-repudiatable
Information security (signatures).
The more common terms, for as many Spanish speaking countries as posssible.
Thank you!
preguntona
no repudiable
Explicación:
This follows from the fact that "non-repudiation" is "no repudiación" in Spanish, and can be confirmed with a Google search on the term. I've also translated several papers on the subject of digital signature for a Spanish university.
Respuesta elegida de:

Jon Zuber (X)
Grading comment
Muchas gracias. Yo también creo que "irrevocable" sería mejor, pero con ese adjetivo no me estaban entendiendo los técnicos informáticos, y "no repudiable" resultó ser lo que usan.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
nairrepudiable, irrevocable, no rechazable, no cancelable
TransOl (X)
nano repudiable
Jon Zuber (X)


  

Respuestas


27 minutos
irrepudiable, irrevocable, no rechazable, no cancelable


Explicación:
These terms apply in finance and trading. Some letter-checks, letter of credits, etc must be "irrepudiable or irrevocable" meaning once accepted the obligation there is no cancellation whatsoever.

Irrepudiable or irrevocable are more common


    Dicc. Collins EN-SP
TransOl (X)
Pts. PRO en el par de idiomas: 504
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas
no repudiable


Explicación:
This follows from the fact that "non-repudiation" is "no repudiación" in Spanish, and can be confirmed with a Google search on the term. I've also translated several papers on the subject of digital signature for a Spanish university.

Jon Zuber (X)
Pts. PRO en el par de idiomas: 83
Grading comment
Muchas gracias. Yo también creo que "irrevocable" sería mejor, pero con ese adjetivo no me estaban entendiendo los técnicos informáticos, y "no repudiable" resultó ser lo que usan.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
ZoeZoe
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search