shelf edge label // robotic picking

español translation: etiqueta de precios en la góndola , selección y compra robotizada

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:shelf edge label // robotic picking
Traducción al español:etiqueta de precios en la góndola , selección y compra robotizada
Aportado por: Camara

14:56 Jan 14, 2002
Traducciones de inglés a español [No PRO]
Término o frase en inglés: shelf edge label // robotic picking
Ventas
Nakina
etiqueta de precios en la góndola , selección y compra robotizada
Explicación:
Se trata del cartel o etiqueta que se encuentra en los bordes de los estantes o góndolas de un supermercado, en los que se indica el producto, precio, pesaje, ´nº del código de barras

No sé si en tu país se dice góndola o estante ...

En cuanto a la selección y compra robotizada, si no me equivoco, ésta tiene lugar cuando el usuario compra desde su ordenador (aunque no estoy absolutamente segura de esto)
Espero que te sirva.
Suerte!
Respuesta elegida de:

Esperanza Clavell
Argentina
Local time: 03:40
Grading comment
Gracias por la ayuda!!!
Aquí en Chile le decimos estantes o estanterías!!!
Saludos,
Nakina.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3etiqueta de precios en la góndola , selección y compra robotizada
Esperanza Clavell


  

Respuestas


5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
etiqueta de precios en la góndola , selección y compra robotizada


Explicación:
Se trata del cartel o etiqueta que se encuentra en los bordes de los estantes o góndolas de un supermercado, en los que se indica el producto, precio, pesaje, ´nº del código de barras

No sé si en tu país se dice góndola o estante ...

En cuanto a la selección y compra robotizada, si no me equivoco, ésta tiene lugar cuando el usuario compra desde su ordenador (aunque no estoy absolutamente segura de esto)
Espero que te sirva.
Suerte!

Esperanza Clavell
Argentina
Local time: 03:40
Pts. PRO en el par de idiomas: 10
Grading comment
Gracias por la ayuda!!!
Aquí en Chile le decimos estantes o estanterías!!!
Saludos,
Nakina.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search