blue-eyed grass

español translation: lirio

04:55 Apr 12, 2002
Traducciones de inglés a español [PRO]
Botánica / bot�nica
Término o frase en inglés: blue-eyed grass
¿Cómo se llama esa flor en español? Iris o Lirio Azul
Norma Sánchez Pace
Local time: 05:20
Traducción al español:lirio
Explicación:
felicidades, P.
Respuesta elegida de:

P Forgas
Brasil
Local time: 07:20
Grading comment
En realidad, las tres respuestas me fueron útiles para llegar a mi conclusión.
Encontré algo que decía:
"lirios conocidos también como 'blue-eyed grass' (sisyrinchium)"
GRACIAS A TODOS.
1 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5Sisyrinchium
Dolores Vázquez
4lirio
P Forgas
3blue-eyed grass
Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc (X)


  

Respuestas


8 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lirio


Explicación:
felicidades, P.

P Forgas
Brasil
Local time: 07:20
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 5
Grading comment
En realidad, las tres respuestas me fueron útiles para llegar a mi conclusión.
Encontré algo que decía:
"lirios conocidos también como 'blue-eyed grass' (sisyrinchium)"
GRACIAS A TODOS.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Discrepo  julitravel: El lirio es una planta de tubérculo,del género "iris", "blue-eyed grass" son plantas del género "sisyrinchium", no hay en la enciclopedia de plantas un nombre en castellano.Por las fotos, son herbáceas (de ahí que en inglés sean "grass")
24 minutos

Coincido  Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc (X): correcto, también existe, y se emplea en español, el "ray-grass", por ejemplo (otra herbácea)
1 día 17 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

1 día 14 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
Sisyrinchium


Explicación:
Yo pondría Sisyrinchium puesto que es una planta que no tiene nombre vulgar en español. El nombre vulgar en inglés agrupa gran número de especies dentro de este género, por lo que para dar un nombre común habría que saber la especie en concreto.


    Referencia: http://www.naturenorth.com/spring/flora/begrass/Fbegrass.htm...
    Numerosas referencias en WWW.google.com
Dolores Vázquez
Idioma materno: gallego, español
Pts. PRO en la categoría: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

1 día 17 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blue-eyed grass


Explicación:
lo que quiero decir es que estoy de acuerdo con julitravel, y que podría ser simplemente "blue-eyed grass"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-13 22:10:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Quizás aparezca en Altavista, buscando blue +eye +grass con la opción Buscar páginas en Español

Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc (X)
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search