Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
un olvido de parte del pasajero
English translation:
an oversight on the part of the passenger
Added to glossary by
William Pairman
Jan 17, 2005 16:36
19 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
un olvido de parte del pasajero
Spanish to English
Other
Education / Pedagogy
Tras varias gestiones, las cuales incluyeron personarse en el aeropuerto y revisar objetos en el departamento de artículos extraviados de la línea aérea, no pudieron dar con la bandolera extraviada, siendo finalmente notificados formalmente por la línea aérea de que al ser un olvido de parte del pasajero,
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
an oversight on the part of the passenger
oversight as a more formal alternative to mistake, mayber preferable to "forgotten"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thxs"
8 mins
in view of the fact that the passenger had forgotten the...
One wording
8 mins
... that it was the passanger who had forgotten it.
that the passanger was to blame for having forgotton it him/herself. I think it all depends on how you worded the rest of it. Good luck.
+1
11 mins
11 mins
since it was the passenger's oversight/it was an oversight from the passenger
opciones
41 mins
5 hrs
due to a passenger´s forgetfulness
sug.
5 hrs
...that since the passenger had left it behind [then x happens]
I disagree with colleagues because your thing requires insertion INTO the CONTEXT you have provide...
leave IT behind works well IN the Sentence you give..it replaces banderola..
leave IT behind works well IN the Sentence you give..it replaces banderola..
Something went wrong...