síndrome del cautiverio

English translation: locked-in syndrome

13:42 Feb 5, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Neoplastic Meningitis
Spanish term or phrase: síndrome del cautiverio
Mielopatía aguda
Es una complicación devastadora pero rara de la quimioterapia intratecal.
Suele asociarse al tratamiento con MTX, pero también hay casos descritos con citarabina o tiotepa.
Aparece días o meses después de la administración del tratamiento y se manifiesta como paraparesia, tetraparesia o incluso síndrome del cautiverio.

Captivity syndrome? Cloistered syndrome? Can't find a good match for this one in the context of myelopathy.

TIA,

Juliette
ServingMed.com
Netherlands
Local time: 07:13
English translation:locked-in syndrome
Explanation:
scielo.isciii.es › pdf › 0211-5735-raen-38-133-0045
Hacia una fenomenología del síndrome de cautiverio
PDFTranslate this page
by F Vidal - ‎2018 - ‎Cited by 4 - ‎Related articles
Resumen: Poco se sabe sobre cómo las personas que sufren de síndrome de cautiverio o de enclaustramiento (Locked-in Syndrome, LIS) experimentan la .
Selected response from:

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 00:13
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5locked-in syndrome
Patricia Fierro, M. Sc.


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
locked-in syndrome


Explanation:
scielo.isciii.es › pdf › 0211-5735-raen-38-133-0045
Hacia una fenomenología del síndrome de cautiverio
PDFTranslate this page
by F Vidal - ‎2018 - ‎Cited by 4 - ‎Related articles
Resumen: Poco se sabe sobre cómo las personas que sufren de síndrome de cautiverio o de enclaustramiento (Locked-in Syndrome, LIS) experimentan la .

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 00:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: This is easy to look up.
23 mins
  -> Thanks!

agree  Marie Wilson
38 mins
  -> Thanks!

agree  Hernan Casasbuenas: The correct term in Spanish is Síndrome de enclaustramiento. El cautiverio realmente se trata de otra cosa, pero con la descripción que haces se trata de Locked-in Syndrome
55 mins
  -> Gracias

agree  Chema Nieto Castañón
13 hrs

agree  Alexandra Stephens
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search