suscita

English translation: (In many countries) there is a growing interest in...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:suscita
English translation:(In many countries) there is a growing interest in...

07:29 Mar 16, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-03-19 12:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Spanish term or phrase: suscita
El alto y creciente interés que en muchos paises suscita el reto de la tranferencia de la evidencia a la toma de decisiones en materia de politicas publicas sobre drogas.....


Suscita, literally means to raise, but in this case I feel "highlight" would be a better translation...Any opinions greatly appreciated
Chris Neill
Spain
Local time: 07:54
(In many countries) there is a growing interest in...
Explanation:
One option. (A growing interest in taking on / tackling the challenge...)
Selected response from:

Jenni Lukac (X)
Local time: 07:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(In many countries) there is a growing interest in...
Jenni Lukac (X)
4 +1aroused (by)
neilmac
4 +1fosters
Mario Freitas
5provoke | cause
Diego Sibilia
4is generating
Pablo Julián Davis
4untranslated
Alejandro Alcaraz Sintes


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(In many countries) there is a growing interest in...


Explanation:
One option. (A growing interest in taking on / tackling the challenge...)

Jenni Lukac (X)
Local time: 07:54
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 120
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
9 hrs
  -> Cheers and thanks, Phil. I hope you've had a good weekend.

agree  neilmac: Oh, go on then...
1 day 6 mins
  -> Thanks very much, Neil. Have a great week.
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aroused (by)


Explanation:
The [high and] growing level of interested aroused in several countries by the challenge of transferring....".

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2014-03-16 08:21:12 GMT)
--------------------------------------------------

Nevertheless, I feel the sentence becoming increasingly leaden. Definitely needs tweaking.

neilmac
Spain
Local time: 07:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 200

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alison Imms
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
is generating


Explanation:
Might read this way: "The widespread and growing interest that the challenge of [XYZ] in relation to drug policy is generating." Don't have the time or energy write now to 'rassle' with the middle part of the passage so am leaving it as 'XYZ'. But the key term, for me, is best rendered as 'is generating'.

www1.imperial.ac.uk/distributedsimulation/.../e... : Imperial College London : "This innovative approach, where there is no visible join between model and human 'patient', is generating widespread interest. Relatively low-complexity ..."

www.nuigalway.ie/.../interest-gro...‎ : National University of Ireland, Galway : "A new type of orthopaedic implant developed at NUI Galway, which could improve the lifespan of hip and knee replacements, is generating growing interest from ..."

www.environmental-finance.com/.../painting-the-bond-market-...‎ : "The emerging environmental bond market is generating keen interest – but how can this interest be translated into issuance? Charlotte Dudley reports."

Pablo Julián Davis
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fosters


Explanation:
Suggestion

Mario Freitas
Brazil
Local time: 02:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Phoenix III
2 days 5 hrs
  -> Thank you, Phoenix!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
provoke | cause


Explanation:
You can use different terms in this case


    Reference: http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=susc...
Diego Sibilia
Italy
Local time: 07:54
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
untranslated


Explanation:
There is a heightened interest in many countries for evidence-based drug-policy decisions / for basing drug-policy decisions on evidence. This is a challenge that... / This challenge...

No tenemos la oración siguiente del texto original, por lo que no sé cómo quedaría mi propuesta. La idea de "reto" quizás pueda trasladarse a la oración siguiente. Si se divide una oración larga en español en dos más cortas en inglés y utilizas como sujeto de la segunda "this challenge", quizás puedas transmitir lo mismo con más libertad.



--------------------------------------------------
Note added at 50 days (2014-05-05 19:04:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Chris.

Alejandro Alcaraz Sintes
Spain
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 68
Notes to answerer
Asker: Hi Alejandro, I haven't been on here for a while so didn't see your comment. I like your idea very much and would have used it if I'd have seen it earlier

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search