Glossary entry

English term or phrase:

stent deployment

Portuguese translation:

colocação do stent

Added to glossary by Mariana Moreira
Nov 13, 2013 19:42
10 yrs ago
4 viewers *
English term

Stent deployment

English to Portuguese Medical Medical (general) Stenting
Encontro "deployment" traduzido em vários documentos (do cliente a que tive acesso e na Net) por implantação, colocação, posicionamento e desdobramento. Embora não "goste" deste último termo, parece-me ser o que traduz melhor a ideia, já que o procedimento implica não só a implantação/posicionamento/colocação do dispositivo mas também a sua expansão. Será que os colegas têm sugestões (de preferência em PT(pt), embora a ajuda em PT(br) seja sempre útil...)?

Exemplos no texto:

Care should be taken when removing the introducer system and guide wire immediately after stent deployment since this may result in stent dislodgement if the stent has not been adequately deployed.

(...)

The stent is not designed for repositioning or removal after deployment.

(...)

While maintaining correct positioning of the delivery system, begin stent deployment by withdrawing the outer sheath, while holding the pusher shaft in a fixed position.

(...)

Once deployment has begun, continue to check for correct positioning. Minor adjustments can be made if only a small amount of the stent has been deployed.
Change log

Nov 16, 2013 03:12: Mariana Moreira Created KOG entry

Discussion

Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Nov 15, 2013:
Finalmente, o cliente e eu chegámos a uma decisão, depois de muitas consultas com médicos e outros tradutores, que, nalguns trechos, para maior clareza, "stent deployment" será traduzido por "libertação e expansão da endoprótese". Isto não significa de modo algum que as sugestões da Mariana e do Francisco estejam erradas mas apenas que não se adequavam perfeitamente ao presente contexto. Obrigada a todos!
Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Nov 14, 2013:
Falei com um cirurgião do Hospital da Luz que sugeriu "expansão" para a maioria das ocorrências do termo (nas outras vou usar colocação ou implantação, conforme o caso), explicou-me que o dispositivo sai da embalagem contraído e se expande ao ser colocado/implantado.
Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Nov 14, 2013:
O cliente sugeriu libertação, termo que posso usar em várias ocorrências mas não em todas (o texto também utiliza várias formas verbais de "deploy" e nem todas elas "aceitam" a libertação), assim sendo continuarei a pesquisar...
Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Nov 14, 2013:
Resolvi consultar o cliente porque continuei a pesquisar o assunto e encontrei o termo "desdobramento" em várias IFUs de stents fabricados por empresas de renome... Para já, agradeço a todos os colegas!
Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Nov 13, 2013:
Embora não altere grande coisa, devia ter dito que se trata de um stent (ou endoprótese) biliar...
Francisco Fernandes Nov 13, 2013:
Se está no glossário tem que usar.Mas se êle não é brasileiro acredito ser necessário explicar as coisas. Quem pode definir isto seria um cardiologista operador.
Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Nov 13, 2013:
Pois, as diferenças continuam... No meu caso (glossário aprovado pelo cliente), traduz-se "delivery" por entrega ou aplicação...
Mariana Moreira Nov 13, 2013:
meu cliente O cliente para quem traduzo este tipo de textos usa "entrega" para placement
encaixe no local de implantação do stent .
Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Nov 13, 2013:
Mariana O meu problema é que o texto também fala de "placement" e deve haver uma razão que justifica a utilização de dois termos diferentes em EN...

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

colocação do stent

É esta a tradução que o meu cliente quer:

Do not use air or any gaseous medium to inflate the balloon as this may cause uneven expansion and difficulty in deployment of the stent.

Não utilize ar ou outro meio gasoso para insuflar o balão, uma vez que pode provocar uma expansão desigual e dificuldade na colocação do stent.
Peer comment(s):

agree Ricardo Pereira
1 min
Ricardo, obrigada
agree Manuel Delgado : Concordo
9 mins
Manuel, obrigada
agree José Patrício : http://www.youtube.com/watch?v=77fPzbExkxA; Sandra explica que as contraindicações para a instalação do stent normalmente são de ordem anatômica, como vasos muito pequenos - http://www.coracaoalerta.com.br/fique-alerta/vou-precisar-co...
9 mins
spielenschach, obrigada
agree Clauwolf : yawohl
21 mins
Clauwolf, obrigada
agree Claudio Mazotti : tb prefiro colocação
37 mins
Claudio, obrigada
agree Margarida Ataide
38 mins
Itineuropa, obrigada
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Embora não fosse o termo aprovado, a unanimidade leva-me a dar-lhe os pontos... Obrigada pela ajuda!"
+1
12 mins

implantação

Acredito que o termo implantação já cobre as duas etapas, a colocação e a posterior expansão.
Note from asker:
Obrigada pela ajuda!
Peer comment(s):

agree Paulo Eduardo - Pro Knowledge : stents e marca-passos são IMPLANTADOS. http://www.mdsaude.com/2010/12/cateterismo-cardiaco-angiopla...
3 mins
Obrigado, Paulo. Esta operação é simples: abre o peito e coloca o stent. EH EH EH, mas se o patrão quer assim...H
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search