Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
probe
Spanish translation:
analizador; sensor
Added to glossary by
Mónica Algazi
Aug 14, 2013 15:42
10 yrs ago
English term
probe
English to Spanish
Other
Cosmetics, Beauty
Skin Code Reader
Se trata de un lector para el uso de consultoras de belleza que les ayuda a determinar el tipo de piel del cliente y el instrumento consta de 4 accesorios (probes). Cada uno "mide" una característica de la piel (humedad, arrugas, pigmentación, grasa) y el resultado de la medición aparece en una pantalla táctil. Se utilizan colocándolos directamente en la piel.
Pensé en: escáner, sensor, detector... Agradecería su opinión
"The probe is not able to measure the moisture level accurately if the test person is wearing heavy make-up"
Pensé en: escáner, sensor, detector... Agradecería su opinión
"The probe is not able to measure the moisture level accurately if the test person is wearing heavy make-up"
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | sensor | Mónica Algazi |
4 +1 | sonda | Juan Bula |
Change log
Aug 16, 2013 11:13: Mónica Algazi Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
sensor
Para este contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-08-14 15:53:47 GMT)
--------------------------------------------------
Aunque aquí le llaman "analizador", que no me gusta tanto.
http://www.jimybeauty.es/8-skin-detector-12.html
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-08-14 15:55:40 GMT)
--------------------------------------------------
"sensor" o "detector" me gustan más.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-08-14 15:53:47 GMT)
--------------------------------------------------
Aunque aquí le llaman "analizador", que no me gusta tanto.
http://www.jimybeauty.es/8-skin-detector-12.html
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-08-14 15:55:40 GMT)
--------------------------------------------------
"sensor" o "detector" me gustan más.
Note from asker:
Mil gracia Mónica, saludos. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Mónica Algazi. Aunque dices que a tí no te gusta tanto "analizador", tampoco me pareció tan mal. Sin embargo, me gustó más "sensor"."
+1
26 mins
sonda
La traducción literal sería sonda. Por lo general en medicina se habla de una sonda como un instrumento para medir al interior del cuerpo. Sin embrago también existen sondas superficiales y el uso de la palabra es más amplio como instrumento de medición en general, como cuando se hace un sondeo de la opinión pública.
Note from asker:
Mil gracias Juan, yo también encontré el término como "sonda" pero sentía que en este contexto no encajaba. Lo consideraba más dentro de un contexto médico. Muchas gracias por la explicación. Saludos |
Peer comment(s):
agree |
Diego Cruz, MD
: ¡Exactamente!, por feo que nos parezca el término, este es el indicado, mira aquí http://www.microcaya.com/productos/analizadores-de-piel/para...
1 hr
|
Something went wrong...