Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
receivables assignment agreement
German translation:
Forderungsabtretungsvereinbarung
Added to glossary by
DERDOKTOR
May 6, 2012 07:16
12 yrs ago
4 viewers *
English term
receivables assignment agreement
English to German
Bus/Financial
Law: Contract(s)
it's a three-party agreement on delivery of goods
Proposed translations
(German)
3 +5 | Forderungsabtretungsvereinbarung | DERDOKTOR |
Change log
May 6, 2012 12:29: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Automotive / Cars & Trucks" to "Law: Contract(s)"
May 20, 2012 09:24: DERDOKTOR Created KOG entry
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
Forderungsabtretungsvereinbarung
würde das normalerweise heißen, also auch Zession, Zessionsvereinbarung. Wo da die zu liefernden Güter hineinpassen... ?
Peer comment(s):
agree |
Edith Kelly
: so ohne jeden Kontext kann man da nur zustimmen
1 hr
|
Danke, Edith !
|
|
agree |
Isabell Donath
2 hrs
|
Danke, Isabell !
|
|
agree |
Steffen Walter
5 hrs
|
Danke, Steffen !
|
|
agree |
Katja Schoone
23 hrs
|
Danke, Katja !
|
|
agree |
Andy Lemminger
: Ja, und bei einer allgemeinen Forderungsabtretung lieber Factoring
3 days 7 hrs
|
Danke, Andy !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
Sorry: Factoring.
Aber es könnte doch so aussehen: A liefert Waren an B. C bezahlt die daraus resultierenden Forderungen für B (vorfinanziert sie also) und läßt sich im Gegenzug die KP-Forderungen von A gegen B abtreten. - So die klassische Grundkonstellation. Frage: Ist das die Konstellation?