Jun 10, 2003 14:10
20 yrs ago
29 viewers *
English term
material contracts
English to Spanish
Bus/Financial
Assignment rights/Direct Agreements on all material contracts
Mi duda es si aquí material funciona como adjetivo (sustancial, esencial, etc) o como sustantivo, esto es, de materiales.
Mi duda es si aquí material funciona como adjetivo (sustancial, esencial, etc) o como sustantivo, esto es, de materiales.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | contratos en firme | John Bozell |
5 +1 | contratos esenciales | Andrea Giorgi (X) |
Proposed translations
+2
14 mins
contratos en firme
Declined
Esa es la interpretación que yo le daría.
Suerte!
Suerte!
+1
58 mins
contratos esenciales
Declined
Normalmente material en finanzas/legales funciona como adjetivo, pero tendrías que analizarlo dentro del contexto. Si no aclara más adelante sobre esos materiales, con seguridad que es adjetivo.
Something went wrong...