Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
sich hochvögeln
Spanish translation:
trepar
Added to glossary by
Hans Widemann
Jul 10, 2011 10:00
12 yrs ago
German term
sich hoch vögeln
German to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Hallo, ich habe ein Problem mit diesem Satz: "Vielleicht vögel ich mich ja auch nur hoch. So wie Mariah Carey."
Es handelt sich um eine Prostitueierte, die über ihr Berufsleben erzählt.
Ich würde mich sehr über eure Vorschläge freuen.
Es handelt sich um eine Prostitueierte, die über ihr Berufsleben erzählt.
Ich würde mich sehr über eure Vorschläge freuen.
Proposed translations
(Spanish)
3 +5 | trepar | Lucía Paz |
4 | dar un braguetazo | Marta Riosalido |
2 | hacer carrera en la cama | Fernando Toledo |
Proposed translations
+5
20 mins
Selected
trepar
En este sentido que indica el DRAE:
3. intr. coloq. Elevarse en la escala social ambiciosamente y sin escrúpulos.
Una propuesta: "Quizás lo único que hago es trepar, como hizo ..."
3. intr. coloq. Elevarse en la escala social ambiciosamente y sin escrúpulos.
Una propuesta: "Quizás lo único que hago es trepar, como hizo ..."
Peer comment(s):
agree |
André Höchemer
: Sí, aunque el original es más bestia y hace referencia a la "profesión horizontal", así que añadiría "trepar follando"
1 hr
|
Lo pensé también, aunque me imagino que en el contexto estará lo suficientemente claro. De todas formas es una buena opción y no suena forzado. Gracias :-)
|
|
agree |
Daniel Gebauer
: con André, conserva el estilo original
4 hrs
|
Gracias, Daniel
|
|
agree |
Margret Izquierdo
: con André y Daniel, con la segunda palabrita detrás para especificar de qué se trata
5 hrs
|
Gracias Margret
|
|
agree |
Walter Blass
: se puede considerar a las plantas trepadoras como parte del follaje
5 hrs
|
Gracias Walter
|
|
agree |
Kornelia Berceo-Schneider
: juajuaaa con Walter, si, desde luego que hace falta la segunda palabrita, es exáctamente el tono original, si es para Latam sería "cogiendo" en vez de follando
5 hrs
|
Sí, habría que adaptarlo según el país. Gracias, Kornelia
|
|
neutral |
Fernando Toledo
: Lo de trepar no queda claro, en portugués es... eso, pero en el español habitual es lo que hace un mono con un árbol, da igual que exista la acepción de la RAE pues no creo que sea el único que no conociese esa acepción
1 day 1 hr
|
Se usa mucho p.ej. la expresión "ser un trepa", para el que quiere ascender a toda costa. A mí lo que me sorprendió es que el DRAE recogiese esa acepción :-) Saludos
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias!
Problema resuelto."
21 hrs
dar un braguetazo
otra opción
1 day 2 hrs
hacer carrera en la cama
Si se requiere una redacción algo más «decente» ;-)
Otra.
Subir de categoría acostándose con el jefe.
Saludos
Otra.
Subir de categoría acostándose con el jefe.
Saludos
Discussion
También se dice que el camino hacia el éxito pasa por la cama/las camas de los poderosos.