15:27 Sep 10, 2006 |
French to Spanish translations [PRO] Furniture / Household Appliances / decoración | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patricia Posadas Spain Local time: 02:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | darse gusto con estilo |
| ||
4 +1 | dejarse mimar con elegancia |
| ||
4 | mimos de alto standing. |
| ||
4 | ...el estilo elegante y acogedor |
|
dejarse mimar con elegancia Explanation: una idea... -------------------------------------------------- Note added at 5 minutos (2006-09-10 15:33:25 GMT) -------------------------------------------------- Disculpa, mejor "mimarse con elegancia" porque es una caravana y no un hotel, así que tendrás que hacerte las cosas:-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
mimos de alto standing. Explanation: ¿te gusta? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
darse gusto con estilo Explanation: Una propuesta. |
| ||||||||||
8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|