Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to qualify an indenture
Spanish translation:
otorgar / autorizar un contrato / escritura / instrumento
Added to glossary by
Robert INGLEDEW
Nov 19, 2001 07:09
22 yrs ago
12 viewers *
English term
to qualify an indenture
English to Spanish
Law/Patents
Yo pensaba traducirlo como
"otorgar un contrato fiduciario"
Muchas gracias
"otorgar un contrato fiduciario"
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+5
11 mins
Selected
otorgar / autorizar un contrato / escritura / instrumento
indenture has 3 different meanings in Spanish, use the one that fits best into the context: contrato, escritura, or instrumento.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "
Muchas gracias
"
+1
1 hr
limitar o restringir un contrato [o algunas cláusulas de éste]
También podría ser "modificar o reformar un contrato" para adaptarlo a ciertas condiciones.
Pienso que es necesario un poco más de contexto.
Saludos, Sery
Pienso que es necesario un poco más de contexto.
Saludos, Sery
Reference:
2 hrs
Establecer los términos de un contrato
Un "indenture" es un contrato formal entre dos personas que contraen obligaciones en virtud del mismo en forma recíproca.
Reference:
3 hrs
inscripción del contrato
(en el Registro de Mercado de Valores)
Indenture
A written contract, also known as a "Deed of Trust"
Suerte, P.
Indenture
A written contract, also known as a "Deed of Trust"
Suerte, P.
20 hrs
Something went wrong...