This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
More
Less
Tarifas
inglés al ruso - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora ruso al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora español al ruso - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora español al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora francés al ruso - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora
francés al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora alemán al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora alemán al ruso - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora checo al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora checo al ruso - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora ruso al francés - Tarifas: 0.04 - 0.06 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Texto de origen - inglés The overall aesthetic effect of a metal ceramic restoration is essentially determined by the hue, chroma, naturalness and degree of transparency of the basic, dentin, and enamel compounds. In addition to these factors, the shape and surface play a role in the overall appearance.
By intensive collaboration with established experts, the "company" has developed Carat metal ceramics to meet the most demanding esthetic standards.
Texto de origen - francés Afin de réduire significativement l’impact social du projet, "XYZ" Industrie mettrait en œuvre un plan de sauvegarde de l’emploi répondant à un haut niveau d’exigence en vue de permettre à chaque salarié concerné soit un reclassement interne au sein de l’"ZYX" Company, soit encore un reclassement externe rapide. De surcroît, "XYZ" Industrie accepterait de mettre en place et financer intégralement un dispositif de préretraites volontaires, ouvert à l’ensemble des catégories professionnelles, et qui pourrait ainsi être proposé à une majorité de salariés.
Traducción - inglés In order to significantly reduce the social impact of the project, XYZ Industrie would implement a plan to save employment corresponding to a high requirement level allowing each employee concerned either a chance of internal re-qualification within the ZYX Company or a quick external re-qualification. Moreover, XYZ Industrie would accept to implement and fully finance a voluntary retirement resource, available to all professional categories and thus possible to propose to the majority of employees.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - University of Hull
Experiencia
Años de experiencia: 12 Registrado en ProZ.com: Dec 2004
español al inglés (University of Hull, verified) español al inglés (Camara de Comercio de Madrid / Un-dad de Alcala, verified) ruso al inglés (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
Miembro de
N/A
Software
Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
I can offer you over 14 years of professional translating experience in business, medical, oil & gas, environmental and other areas of translation. Over the past four years I have successfully completed more than 600 projects to the complete satisfaction of my clients.
My main languages are Russian, English, Spanish, French, German and Czech and I translate between them freely, with a preference for translations into Russian and English. Russian is my native tongue.
My specialty are fast, reliable, high quality translations.
I take on both typewritten and handwritten text in any widely recognised format, such as MsOffice (all types), PDF, JPEG, etc.
With a capacity of up to 10000 words per day I enjoy handling challenging and interesting projects. I have experience using several CAT tools, such as Trados, SDLX, Passolo, etc.
You will find my expertise in business translation particularly useful, thanks to my BA and Masters qualifications in Business and International Business.
I also take on proofreading, localisation and interpreting jobs.
You will find my rates very competitive and my service always up to your highest requirements.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 141 (Todos de nivel PRO)