Idiomas de trabajo:
alemán al español
inglés al español
español al alemán

Manfred Mertens
Yo traduzco, tú entiendes

Santa Cruz, Santa Cruz, Bolivia
Hora local: 13:08 -04 (GMT-4)

Idioma materno: español Native in español, alemán Native in alemán
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
AgriculturaNegocios / Comercio (general)
Informática (general)Medicina (general)
Tarifas
alemán al español - Tarifas: 0.02 - 0.05 EUR por palabra
inglés al español - Tarifas: 0.02 - 0.05 EUR por palabra
español al alemán - Tarifas: 0.02 - 0.05 EUR por palabra

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 114, Preguntas respondidas: 128
Payment methods accepted Transferencia electrónica, Giro
Muestrario Muestras de traducción: 1
Experiencia Años de experiencia: 35 Registrado en ProZ.com: Aug 2008
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Microsoft Word, OmegaT, OpenOffice, OpenOffice--> PDF, Other CAT tool
URL de su página web http://www.global-webservice.net
CV/Resume alemán (PDF), español (PDF)
Bio
Me llamo Manfred Mertens. Tengo 69 años. Nací en Riberalta, Bolivia y vivo en Santa Cruz de la Sierra desde hacen 36 años. Estuve en Alemania como estudiante y absolví la Höhere Handelsschule Bad Mergentheim, luego volví a Bolivia. He hecho cursos de inglés avanzado en el Centro Boliviano Americano local.
Entre 1996 y 2000 fui columnista de opinión del diario El Nuevo Día.

Estoy casado, tengo tres hijos y seis nietos (más uno en camino). De mis hijos, el mayor vive acá con su familia, el siguiente en Córdoba, Argentina y la hija en Lindlar, Alemania.

Leo mucho en alemán, en español y por mi interés en computación también en inglés. De hecho, este trío me permite tender puentes idiomáticos y con ello hacer traducciones que reflejen correctamente el significado del original.

Puedo trabajar muy bien bajo presión, pero me gusta tener al final tiempo suficiente para revisar mis trabajos. Aunque tengo a quien recurrir en caso necesario, mis traducciones generalmente las trabajo solo: Es más rápido y consistente y se evitan diferencias de estilos en los textos. Luego de finalizados los trabajos, especialmente los técnicos y médicos, son revisados por profesionales en el tema.

Trabajo en mi computador con Kubuntu que mantengo siempre actualizado y como herramientas para trabajos de traducción utilizo el OpenOffice con todos sus módulos. OpenOffice permite convertir los textos a los formatos propietarios de Windows, a otros formatos elegibles y a PDF. Es importante el soporte ODF que es un estándar.

Estoy entrenándome a utilizar la herramienta CAT OmegaT y luego voy a hacer lo mismo con PoEdit.

Hago caminatas contra reloj y me gusta la naturaleza.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 118
Puntos de nivel PRO: 114


Idiomas con más puntos (PRO)
alemán al español71
inglés al español28
español al alemán15
Campos generales con más puntos (PRO)
Medicina39
Negocios/Finanzas35
Técnico/Ingeniería21
Jurídico/Patentes8
Otros7
Puntos en 1 campo más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Negocios / Comercio (general)46
Medicina (general)39
Informática (general)16
Agricultura13

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: traductor alemán-español, español-alemán, negocios, correspondencia comercial, temas médicos, temas tecnológicos/científicos, temas agrícolas


Última actualización del perfil
Aug 23, 2010