Idiomas de trabajo:
inglés al español
ruso al español
español al inglés

Francisco Bolaños
Always on time, always online...!

Hora local: 09:19 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization
Especialización
Se especializa en
Juegos / Videojuegos / Apuestas / CasinoGeneral / Conversación / Saludos / Cartas
GeografíaGobierno / Política
PeriodismoDerecho: (general)
Mercadeo / Estudios de mercadoFuerzas Armadas / Defensa
Bienes inmueblesViajes y turismo

Tarifas
inglés al español - Tarifa normal: 0.10 EUR por palabra / 25 EUR por hora
ruso al español - Tarifa normal: 0.10 EUR por palabra / 25 EUR por hora
español al inglés - Tarifa normal: 0.10 EUR por palabra / 25 EUR por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 235, Preguntas respondidas: 135, Preguntas formuladas: 52
Historial de proyectos 0 proyectos mencionados
Comentarios en el Blue Board de este usuario  5 comentarios

Glosarios Glosario 1, Kudoz
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - ULPGC
Experiencia Años de experiencia: 5 Registrado en ProZ.com: Nov 2003
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (ULPGC)
Miembro de N/A
Software DejaVu, Adobe GoLive!, MSOffice, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV/Resume (RTF)
Bio
- JOB EXPERIENCE -
• Currently working as in-house Web Editor and proofreader for a company of Vivendi group.
• Freelance translator since 2001. Main clients include Hard Rock Cafe, Cordial Hotels, Alpha 90 Air conditioning systems, Odaem SL, Coastal, etc.
• Translation agencies and outsourcers: Companies in Europe and USA, including Onadel, Transwell, PATranslations, Language Connecttions, Lingo 24, etc.
• October 2004 – August 2005: New Benedikt Language School, Playa del Inglés, Gran Canaria. Translator and proffessor (EFL).
• September 2002 – June 2004: Corporate Language Training (CL Traning), Las Palmas de Gran Canaria, Spain.
English teacher for executives of a distribution company.
• August, 2001 : Innova Laboratory, CICEI, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC), Spain.
Translation (English into Spanish), of the help files of the program WebCT (online education), for the Canadian company WebCT.
• September-December 2000 and 2001: , Faculty of Translation and Interpreting, Moscow State Linguistics University.
Lecturer of Spanish Language, Russian-Spanish translation and Spanish literature.
• August, 2000 : Gabinete de Relaciones Internacionales, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC), Spain.
Translation of the subject programme of the Faculty of Translation and Interpreting, included in the ECTS agreement (European Credit Transfer System). Web editing of the translation.

- OTHER JOBS -
• Translations for ODAEM (Enterprise Management), and for UNIPROCAN (construction and real state).
• Design and translation of the web of the Spanish Embassy in Moscow. Design and maintenance of the web of student´s magazine FETEI since 2001 (http://pagina.de/fetei )
• Teacher of English for secondary school students. Teacher of Spanish for foreign students in Gran Canaria and Moscow.


- EDUCATION -
• Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC), Faculty of Translation and Interpreting, Gran Canaria, Spain
Memoria/F.Y.P.: “QA in the Translation of Software” (2000)
Courses include: Localization (9,8/10), European Information (9/10), Computing applied to translation (10/10), Specialized Technical Translation English/Spanish (7/10), Specialized Technical Translation Spanish English (6/10)
• Pedagogical Adaptation Course (Universidad Complutense de Madrid)
• Scholarship at the Moscow State Linguistics University (MGLU), Moscow, Russia.
• Exchange student at the University of Limerick (UL), Ireland (Socrates Scholarship)

- Other Courses -
• “Integrated systems of software localization-translation”, imparted by Karl-Heinz Freigang y Klaus-Dirk Schimitz (30 hours)
• “Practical cases of Software Localization English-Spanish), imparted by J.J. Arevalillo.
• “Present and future of machine translation”, imparted by Johan Haller.
• “Language and culture”, imparted by Eugene Nida.
• “Lenguaje de programación COBOL”, CTEI, (120 hours)





Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 291
Puntos de nivel PRO: 235


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español125
ruso al español76
español al inglés34
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros58
Técnico/Ingeniería54
Jurídico/Patentes32
Mercadeo24
Negocios/Finanzas23
Puntos en 3 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Mercadeo / Estudios de mercado20
Derecho: contrato(s)12
Derecho: (general)12
Informática: Programas12
Org./Desarr./Coop. Internacional8
Negocios / Comercio (general)8
Química, Ciencias/Ing. quím.8
Puntos en 23 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: Web Editor, editing, Spanish, English, marketing, social sciencies, punctual, automotive, building, it. See more.Web Editor, editing, Spanish, English, marketing, social sciencies, punctual, automotive, building, it, localization, web site, law, proofreading, professional, catalog, user manual, Gran Canaria, Canary Islands, proofread, warcraft, MMORPG . See less.




Última actualización del perfil
Nov 1, 2020