This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
inglés al español - Tarifas: 0.06 - 0.07 USD por palabra / 18 - 22 USD por hora español al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.07 USD por palabra / 18 - 22 USD por hora
Surcharge(s): Complex formatting +10% to +40% Discount(s): Repetitions -10% to -90% Minimum charge(s): Minimum charge for translation in USD: 20.00 Minimum charge for editing/proofreading in USD: 20.00
inglés al español: Genetics of Autism Spectrum Disorder General field: Medicina Detailed field: Genética
Texto de origen - inglés The genetic architecture of Autism Spectrum Disorder
Before summarizing epidemiological and molecular genetic studies of Autism Spectrum Disorder (ASD), it is important to consider our current understanding of human genome diversity.
An individual carries, on average, 3 million genetic variants that differ from the reference human genome sequence. Approximately 130,000 of the variants (~4% of the genome) are shared with only 0.5–5% of the population (these are known as rare variants), and less than 1% of the variants are either unique to the individual or shared by a very small number of relatives.
Remarkably, the range of mutations that affect protein sequences is considerably different today from the range that existed as recently as 200 to 400 generations ago. It is estimated that each individual carries, on average, 40–110 variants that are classified by the Human Gene Mutation Database as disease-causing mutations.
Thus, carrying a disease mutation is not the exception but the rule. The central question for epidemiologists and molecular geneticists is therefore: how are low-, medium- and high-risk mutations distributed in the population and how can certain individuals remain unaffected despite carrying deleteri¬ous ones?
The genetic architecture of ASD is heterogeneous. In one subset of patients, a single fully penetrant mutation can be enough to cause ASD, but in another an accumulation of many low-risk alleles could be the origin of this disorder.
Epidemiology and heritability of ASD
Social skills and general intelligence, as measured by psychological and cognitive tests, are quantitative traits that show a normal distribution in the general population. Individuals diagnosed with ASD or ID are considered to be at the lower end of this distribution. However, the demarcation between affected and non-affected indi¬viduals based on these traits is difficult to draw.
In addition, although people with clinical ASD and indi¬viduals with autistic-like traits differ from each other in the severity and/or degree of functional impairment, twin studies have shown that they could share the same susceptibility genes.
The relative influence of genetic, epigenetic and environmental factors on the risk of ASD remains under debate, but all epidemiological studies point to there being a strong genetic contribution to the risk of ASD. In all twin studies conducted to date on ASD, monozygotic twins have higher concordance rates for ASD (ranging from 60% to 90%) than dizygotic twins have (from 0% to 30%).
Reference: Bourgeron T. Nat Rev Neurosci 2015.16(9):551–63. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26289574
Traducción - español La arquitectura genética en los Trastornos del Espectro Autista
Antes de resumir los estudios epidemiológicos y genéticos sobre los Trastornos del Espectro Autista (TAE), es importante tener en cuenta los conocimientos actuales sobre la diversidad del genoma humano.
Cada individuo tiene, en promedio, 3 millones de variantes genéticas que difieren de la secuencia del genoma humano de referencia. De estas variantes, aproximadamente 130.000 (alrededor del 4% del genoma) son compartidas solamente por el 5% de la población (llamadas variantes raras), y menos del 1% de las variantes están en un solo individuo o son compartidas por un número pequeño de familiares.
Llama la atención que el rango de mutaciones que afectan la secuencia de las proteínas es considerablemente diferente hoy en comparación con el rango que existía tan recientemente como hace 200 a 400 generaciones. Se estima que cada individuo tiene, en promedio, de 40 a 110 variantes que se clasifican como causantes de enfermedades en la Base de datos de Mutaciones Génicas (Human Gene Mutation Database).
Por lo tanto, ser portador una mutación causante de enfermedad no es la excepción sino la regla. Por lo tanto, la pregunta central para los genetistas moleculares y epidemiólogos es: ¿cómo se distribuyen en la población las mutaciones de riesgo bajo, medio y alto, y cómo pueden ciertos individuos no estar afectados aunque sean portadores de variantes deletéreas?
La arquitectura genética de los TEA es heterogénea. En un subgrupo de pacientes, una mutación única con penetrancia completa puede ser suficiente para causar TEA, pero en otro, el trastorno puede ser originado en la acumulación de muchos alelos de bajo riesgo.
Epidemiología y heredabilidad de los TE
Las habilidades sociales y la inteligencia general, medidos por pruebas psicológicas y cognitivas, son caracteres cuantitativos que muestran una distribución normal en la población general. Los individuos con diagnóstico de TEA o Discapacidad intelectual (DI) estarían en el extremo más bajo de esta distribución. Sin embargo, es difícil de trazar el límite entre los individuos afectados y no afectados en base a estos caracteres.
Además, aunque las personas con TEA clínico y los individuos con rasgos autistas difieren entre sí en la severidad o grado de discapacidad funcional, los estudios de gemelos han mostrado que pueden compartir los mismos genes de susceptibilidad.
Si bien se debate sobre la influencia relativa de los factores genéticos, epigenéticos y ambientales en el riesgo de TEA, todos los estudios epidemiológicos señalan un componente genético fuerte en el riesgo de TEA. En todos los estudios de TEA de gemelos llevados a cabo hasta la fecha, los gemelos monocigóticos tienen tasas de concordancia para TEA más altas (del 60 al 90%) que los gemelos dicigóticos (del 0 al 30%).
Referencia: Bourgeron T. Nat Rev Neurosci 2015.16(9):551–63. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26289574
inglés al español: Processing of reusable surgical instruments General field: Medicina Detailed field: Medicina: Instrumentos
Texto de origen - inglés The reprocessing instructions have been validated to ensure the sterility of the reusable SURGINST system surgical instruments in their sterilization trays.
It is the responsibility of the reprocessing facility to ensure that reprocessing is performed using the appropriate equipment and materials and that personnel have been properly trained in order to achieve the desired cleaning and sterilization.
It is required that equipment and processes are validated and routinely monitored.
Any deviation by the reprocessing facility from these instructions should be evaluated for effectiveness to avoid potential adverse consequences.
It is essential that the surgeon and operating room staff are fully familiar with the SURGINST surgical technique.
The instruments should be placed in their dedicated slots inside the container during transportation, after surgery and throughout the cleaning process to avoid damage or improper treatment.
Warnings and Precautions
Reprocessing should begin with processing at the point of use (i.e., close proximity to the point of use of the device), to facilitate subsequent cleaning steps.
Surgical instruments are supplied non-sterile and have to be cleaned, disinfected and sterilized according to the following instruction before use:
Inspection, Functional Testing and Maintenance
Following cleaning, thoroughly inspect the items, including sterilization case and tray, for cleanliness.
All visible surfaces, internal and external, should be visually inspected for residue biologic soil.
If necessary, re-clean the instrument until it is visibly clean.
Visually inspect each instrument (including sterilization case and tray) for damage, wear, cracks, or corrosion.
If damage or wear is observed that might compromise the function of the device, do not process it further and contact your representative for a replacement.
When inspecting, check the following:
Movable parts (hinges, joints, sliding parts, movable features) should operate smoothly throughout the intended range of motion.
Packaging
Place the instruments inside the sterilization case.
Ensure that the sterilization case total weight (i.e., with the instruments within it) does not exceed 10 kg.
Wrap the trays using a delinted textile double wrapper, which is intended for sterilization tray wrapping and which was inspected prior to use.
The package must permit penetration and contact of the sterilant with the items (as well as air removal and steam evacuation), while also serving as a barrier to microorganisms, during any storage period.
Sterilization
SURGINST System Surgical Instruments should be steam sterilized.
The autoclave manufacturer's operating instructions and recommended guidelines for maximum sterilization load should be followed.
The autoclave must be properly installed, maintained and calibrated.
Traducción - español Las instrucciones para el reprocesamiento se han validado para asegurar la esterilidad de los instrumentos quirúrgicos del sistema SURGINST en sus bandejas de esterilización.
Las instalaciones de reprocesamiento tienen la responsabilidad de asegurar que el reprocesamiento se realice utilizando los equipos y materiales apropiados y que el personal esté debidamente entrenado para obtener la limpieza y esterilización requeridos.
Los procesos y equipos deben ser validados y monitoreados de forma rutinaria.
Se debe evaluar la efectividad de cualquier desviación de estas instrucciones en las instalaciones de reprocesamiento, para evitar potenciales consecuencias adversas.
Es esencial que el cirujano y el personal de la sala de operaciones estén totalmente familiarizados con la técnica quirúrgica del sistema SURGINST.
Los instrumentos deben ser colocados en las celdas diseñadas especialmente dentro del envase durante el transporte, luego de la cirugía y durante todo el proceso de limpieza para evitar que sufran daños o tratamientos no adecuados.
Advertencias y precauciones
El reprocesamiento se debe iniciar en el punto de uso (o sea, en la proximidad del lugar de utilización del dispositivo), para facilitar las siguientes etapas de limpieza.
Los instrumentos quirúrgicos se suministran sin esterilizar y deben ser limpiados, desinfectados y esterilizados de acuerdo a las siguientes instrucciones antes de usarlos:
Inspección, pruebas funcionales y mantenimiento
Luego del proceso de limpieza, inspeccione cuidadosamente los artículos, incluyendo la caja y las bandejas, para verificar la limpieza.
Todas las superficies visibles, internas y externas, deben ser inspeccionadas visualmente para comprobar que no haya residuos biológicos.
Si es necesario, vuelva al limpiar los instrumentos hasta que estén visiblemente limpios.
Inspeccione visualmente cada uno de los artículos (incluyendo la caja y las bandejas), para detectar daños, desgastes, quebraduras o corrosión.
Si se observan daños o desgastes que puedan comprometer la función del dispositivo, deje de procesarlo y contacte a su representante para que le suministre un repuesto.
En la inspección, verifique lo siguiente:
Las partes móviles (bisagras, articulaciones, partes deslizantes, funciones de movimiento) deben funcionar suavemente en todo el rango de movimiento para el que fueron diseñados.
Empaquetado
Coloque los instrumentos en la caja de esterilización.
Asegúrese de que el peso total de la caja de esterilización (con los instrumentos en su interior) no exceda los 10 kg.
Envuelva las bandejas con un envoltorio doble de tela sin pelusas, diseñado para bandejas de esterilización y que haya sido inspeccionado antes del uso.
El paquete debe permitir la penetración y contacto del agente de esterilización con los artículos (como también la remoción del aire y vapor), y también servir como barrera microbiana durante el período de almacenamiento.
Esterilización
Los instrumentos del sistema quirúrgico SURGINST se deben esterilizar con vapor.
Se deben seguir las instrucciones operativas del fabricante del autoclave y las pautas recomendadas para la carga máxima de esterilización.
El autoclave debe estar correctamente instalado, mantenido y calibrado.
inglés al español: Process Validation and Evaluation for production of a biological drug General field: Medicina Detailed field: Medicina: Farmacia
Texto de origen - inglés Process Validation and/or Evaluation for Pre-aeration Pressure Adjustment and Addition of Alternative Stopper
At PLANT2, the lyophilized chamber pressure at pre-aeration step was adjusted to provide the optimal WFI suction volume during product reconstitution.
In addition, the alternative stopper was introduced to DP201 primary container closure system to improve the vial sticking during lyophilization process.
In order to apply these changes to DP201 drug product manufacturing process, a confirmatory run was undertaken at PLANT2 using a single commercial scale DP201 drug product batch.
As the change in lyophilization cycle and primary container closure system would not be expected to impact on the processes before the lyophilization, only the validation results from lyophilization, capping and visual inspection are presented in this section.
The confirmatory run at PLANT2 has been performed to cover the overall DP201 drug product manufacturing process
No significant deviations had occurred during the confirmatory run.
Two types of rubber stoppers (with Teflon coating and without Teflon coating) are used.
The difference between the 2 types of stopper is in the dimension (a slight difference in flange outside and plug outside diameter) and the presence or absence of Teflon (fluorocarbon) coating on the top of rubber stopper, which does not contact product directly.
The product contact material of stopper with Teflon coating is the same as used in the stopper without Teflon coating.
Therefore, the results from leachable assessment and compatibility during stability studies using rubber stopper without Teflon coating support the suitability for use of both types of stoppers.
The vacuum pressure decay test was performed as an in-process test for capping process.
The chamber pressure should be kept within 100-125 μbar during 1 minute for the 1st pressure rise test.
Traducción - español Validación del proceso y/o evaluación del ajuste de la presión de preaireación y agregado de un tapón alternativo
En la PLANT2, la presión en la cámara de liofilización en la etapa de preaireación fue ajustada para proporcionar el volumen de succión de agua para inyectables óptimo durante la reconstitución del producto.
Además, se agregó un tapón alternativo en el sistema de cierre del contenedor primario de DP201 para mejorar el atasco de los viales en proceso de liofilización.
Para aplicar estos cambios al proceso de fabricación del producto farmacológico DP201, en la PLANT2 se realizó un ensayo confirmatorio usando un lote único de producto farmacológico DP201 de escala comercial.
En esta sección solamente se presentan los resultados de validación de los procesos de liofilización, cierre e inspección visual, ya que no se espera que el cambio en el ciclo de liofilización y cierre del contenedor primario tengan impacto en los procesos anteriores a la liofilización.
El ensayo confirmatorio en la PLANT2 se ha realizado para cubrir todo el proceso de fabricación del producto farmacológico DP201
Durante el ensayo confirmatorio, no ocurrieron desviaciones significativas.
Se utilizan dos tipos de tapones de goma (con revestimiento de Teflon y sin revestimiento de Teflon).
La diferencia entre los 2 tipos de tapón está en la dimensión (una leve diferencia en los diámetros externos del reborde y el émbolo) y en la presencia o ausencia de revestimiento de Teflon (fluorocarbono) del tapón de goma, que no contacta directamente con el producto.
El material de contacto con el producto del tapón con revestimiento de Teflon es el mismo que se usa en tapón sin revestimiento de Teflon.
Por lo tanto, los resultados de evaluación de lixiviables y compatibilidad durante los estudios de estabilidad usando tapones de goma con revestimiento de Teflon apoyan la idoneidad para el uso de ambos tipos de tapones.
El test de disminución de la presión de vacío se realizó como un test en proceso para el proceso de cierre.
La presión de la cámara debe ser mantenida entre 100 y 125 μbar durante 1 minuto para el primer test de elevación de presión.
español al inglés: Medical report Meningitis vaccine reaction in infant General field: Medicina Detailed field: Medicina (general)
Texto de origen - español INFORME MÉDICO DE ALTA
MOTIVO DE CONSULTA
Síndrome febril.
ANTECEDENTES PERSONALES
Embarazo controlado y de curso normal. Parto inducido a las 41+3 sem. PRN 3280 g. No incidencias ni ingresos perinatales. Cribado auditivo normal.
TRATAMIENTO HABITUAL
Vitamina D
ENFERMEDAD ACTUAL
Lactante de 2 meses de edad que acude a urgencias por fiebre elevada. Vacunado ayer de Trumenba + Nimenrix - prevenar13 y vaxelis. Acude por fiebre persistente de hasta 39ºC en las últimas 24 horas. Ha estado comiendo peor, aunque ha mejorado la ingesta en las últimas horas (pecho). No tos ni mucosidad nasal. No vómitos ni diarrea. No ambiente epidémico familiar.
EXPLORACIÓN FÍSICA
Tª 38.4ºC Peso 5.84 Kg. TA 82/53/43. Sat 98% .
Buen estado general, activo, gorjea. Buena hidratación, nutrición y perfusión. Buen color de piel y mucosas. No adenopatías. No exantemas ni petequias. AC: rítmico, no soplos. AP: buena ventilación bilateral, no ruidos sobreañadidos. Abdomen normal. ORL: otoscopia normal, faringe normal. Activo, reactivo a estímulos, vital. Fontanela anterior normotensa, no rigidez. Movimientos normales. Locomotor sin limitación ni dolor.
EXPLORACIONES COMPLEMENTARIAS
Hemograma : Hb 8.3 g/dl, 17350 leucocitos mm3 (46% neutrofilos,47% linfocitos, 6% monocitos) 219000 plaquetas /mm3
Bioquímica: proteína C reactiva 79.76 mg/l
Hemocultivo: se aísla estafilococo coagulasa negativo (contaminante)
Sistemático de orina por sondaje vesical: densidad 1000, pH7, leucocitos negativo, nitritos negativo, proteínas 25 mg/dl, glucosa negativo, urobilinógeno negativo, cuerpos cetónicos negativo, bilirrubina negativa, eritrocitos 250/mcl. Urocultivo por sondaje vesical negativo.
Ag virus SARS Cov2 exudado nasal: no se detecta.
Bioquímica de LCR: no hematíes, leucocitos 18/mm3, glucosa 62 mg/dl, proteínas 60.42 mg/dl.
Cultivo LCR : negativo
Detección por PCR de virus en líquido cefalorraquídeo: negativo para todos los estudiados.
Analítica 14/5/21:
Hemograma Hb 7.9, 8980 leucocitos/mm3 (19.6% neutrófilos, 67% linfocitos, 7% monocitos), 256000 plaquetas/mm3
Bioquímica: Proteína C reactiva 14.85 mg/l, hierro 47 mg/dl, ferritina 227 ng/ml.
Hemocultivo: negativo.
Pruebas de imagen: Ecografia trasfontanelar (12/5/21) normal
EVOLUCIÓN
1. Sindrome febril en lactante de 2 meses con elevación de reactantes de fase aguda. Probable reacción vacunal.
Ingresa en UCI con monitorización de FC, FR y saturación de oxígeno. Se inicia tratamiento con cefotaxima y vancomicina a dosis meníngeas tras extracción de cultivos de sangre, orina y LCR y objetivar leve pleocitosis. Permanece estable desde el punto de vista respiratorio sin necesidades de oxígeno para mantener saturaciones normales. Diuresis en rango normal sin precisar soporte inotrópico. Desaparece la fiebre el mismo día de ingreso, mejoría franca del estado general a las 24 horas de ingreso.
Mantiene buena actitud alimentaria . Se suspende vancomicina tras comprobar negatividad de cultivo de LCR y queda con cefotaxima hasta comprobar negatividad de los dos hemocultivos.
Descenso de reactantes de fase aguda, se decide suspender cefotaxima tras 4 días de tratamiento . Permanece en observación 24 horas más sin presentar fiebre ni ningún otro síntoma.
Dados los antecedentes de vacuna de meningitis el día previo se asume el cuadro s. febril secundario a una reacción vacunal.
Se decide de acuerdo con la madre, el alta a domicilio con seguimiento en consultas.
Procedimientos : Monitorización , cuna térmica, ecografía cerebral, antibióticos, punción lumbar.
Dias de ingreso 6. UCI 2. Medios 4
JUICIO DIAGNÓSTICO
1. Sospecha de infección no confirmada bacteriológicamente.
2. Fiebre secundaria a vacuna.
TRATAMIENTOS
Lactancia materna a demanda.
Ferrodue gotas 7 gotas cada 24 horas un mes.
Vitamina D 400 UI/24 horas.
Control en consultas de pediatría.
Traducción - inglés DISCHARGE MEDICAL REPORT
MAIN COMPLAINT
Febrile syndrome.
PERSONAL HISTORY
Normal and well-controlled pregnancy. Induced delivery at 41 weeks +3 days. Birth weight 3280 g No perinatal incidences or admissions. Normal hearing screening.
USUAL TREATMENT
Vitamin D
CURRENT DISEASE
A 2-month-old male infant who presents to the emergency room with high fever. Vaccinated yesterday with Trumenba + Nimenrix - prevenar13 and vaxelis. He presents with persistent fever of up to 39 °C in the last 24 hours. He has been eating worse, although his intake has improved in the last few hours (breastfeeding). No cough or nasal mucus. No vomiting or diarrhea. No familial epidemic environment.
PHYSICAL EXAMINATION
Temp. 38.4 °C Weight 5.84 kg BP 82/53/43 Sat 98%
Good general condition, active, babbles. Good hydration, nutrition, and perfusion. Good skin and mucosae color. No adenopathy No rashes or petechiae. CA: rhythmic, no murmurs. Lungs: good bilateral ventilation, no adventitious sounds. Normal abdomen. ENT: normal otoscopy, normal pharynx. Active, responsive to stimuli, vital. Anterior fontanelle with normal tension, no stiffness. Normal movements. Locomotor system: without limitation or pain.
LAB INVESTIGATIONS
Complete blood count Hb 8.3 g/dL, 17350 leukocytes/mm3 (46% neutrophils,47% lymphocytes, 6% monocytes), 219000 platelets/mm3
Chemistry: C-reactive protein 79.76 mg/L
Blood culture, coagulase negative staphylococcus (contaminant).
Urinalysis via bladder catheterization: density 1000, pH 7, negative leukocytes, negative nitrites, proteins 25 mg/dL, negative glucose, negative urobilinogen, negative ketone bodies, negative bilirubin, red blood cells 250/mcL. Urine culture by bladder catheterization negative.
SARS Cov2 virus antigen in nasal swab: not detected.
CSF chemistry: no red blood cells, leukocytes 18/mm3, glucose 62 mg/dL, proteins 60.42 mg/dL.
CSF culture: negative
PCR detection of cerebrospinal fluid virus: negative for all virus tested.
PROGRESSION
1. Febrile syndrome in 2-month-old infant with elevated acute phase reactants. Probable vaccine reaction.
The infant is admitted to ICU with HR, RR, and oxygen saturation monitoring. Treatment with cefotaxime and vancomycin was started at meningeal doses after blood, urine and CSF cultures were collected and mild CSF pleocytosis was observed. He stays with stable respiration without oxygen requirements to maintain normal saturations. Urine output in normal range without requiring inotropic support. The fever disappears on the same day of admission, marked improvement in the general condition 24 hours after admission.
Maintains good food attitude. Vancomycin is suspended after checking CSF culture is negative and cefotaxime is continued until the two blood cultures are found negative.
Reduction of acute phase reactants, cefotaxime is suspended after 4 days of treatment. He remains under observation for an additional 24 hours without developing fever or any other symptoms.
Given the history of meningitis vaccine on the previous day, the febrile symptoms are considered secondary to a vaccine reaction.
In agreement with the mother, discharge to home with follow-up clinic visits is decided.
Procedures: Monitoring, thermal crib, brain ultrasound, antibiotics, lumbar puncture.
Days of admission 6. UCI 2. Media 4
DIAGNOSTIC IMPRESSION
1. Suspected infection not confirmed by bacteriological tests.
2. Fever secondary to vaccination.
TREATMENTS
Breastfeeding on demand.
Ferrodue drops (Iron Bis-glycinate Chelate, 1 drop = 1 mg of elemental Iron), 7 drops every 24 hours one month.
Vitamin D 400 IU/24 hours.
Follow-up in pediatric clinic.
Help or teach others with what I have learned over the years
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Bio
Medical Doctor and Ph.D. in Biology, many years of science translation, also experience in pharmaceuticals, chemistry, patents, technology, manuals.
I have been working as a translator for 12 years. I was a lecturer and researcher at the
Genetics Department of the School of Medicine in Uruguay before. Also, I did a postdoctoral
research stay in Dublin, Ireland from 1994 to 1997, and acquired fluency in
spoken and written English.
I have
always liked languages, I studied French, Portuguese, and English in secondary
school. I did the Advanced Translator Course in 2007 to keep my English alive
after I came back from Ireland and discovered that I like translation very
much, and was a good occupation after I finished working at the University.
Now, I work full-time as a scientific translator. As I live in a small country, my work is oriented to the worldwide market. I work mainly for translation agencies that offer services to the main pharmaceutical companies, and I am proud of being part of the ProZ.com pharma pool and Certified PRO Network.
I take continuous
education courses in my interest fields and related emerging subjects.
For
completing my jobs I use Microsoft Office, online and offline CAT tools,
general and specialized dictionaries, the Cosnautas site with tools for medical
translators of Spanish into English. I research the important terms and
discuss them with colleagues, keeping the client’s confidentiality. I review
the translation once completed, and use Word grammar and spell-check.
I think a good
translator must be reliable, learned, meticulous, punctual, responsible, with
good command of the source language and native (or very fluent) in the target
language and the topics.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 539 Puntos de nivel PRO: 531