Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés
francés al español

Gerardo Noriega Rivero
Top quality Engl/French/Ital to Spanish

Mexico, Distrito Federal, México
Hora local: 10:32 EST (GMT-5)

Idioma materno: español Native in español
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Mensaje del usuario
Translation/Copy Editing from 3 languages into Spanish & vice versa
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Desktop publishing
Especialización
Se especializa en
Medicina (general)Ciencias (general)
Biología (biotecnología/química, microbiología)Poesía y literatura
Arte, artes manuales, pinturaHistoria
MúsicaFilosofía
PeriodismoModismos / Máximas / Dichos

Tarifas
inglés al español - Tarifa normal: 0.14 USD por palabra / 35 USD por hora
español al inglés - Tarifa normal: 0.14 USD por palabra / 35 USD por hora
francés al español - Tarifa normal: 0.14 USD por palabra / 35 USD por hora
italiano al español - Tarifa normal: 0.14 USD por palabra / 35 USD por hora

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 284, Preguntas respondidas: 167, Preguntas formuladas: 2
Historial de proyectos 4 proyectos mencionados    1 comentarios positivos de clientes

Muestrario Muestras de traducción: 9
Glosarios Medicina
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - UNAM, Mexico
Experiencia Años de experiencia: 40 Registrado en ProZ.com: Sep 2006
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (UNAM/OPS)
francés al español (UNAM/DELEFYL)
italiano al español (Random House Mondadori)
español al inglés (UNAM/Instituto Anglomexicano de Cultura, A.C.)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Word, QuarkXPress
CV/Resume CV/Resume (DOC)inglés (PDF)
Bio
CURRICULUM VITAE

Nombre: Gerardo Noriega Rivero
Fecha de nacimiento: 8 de agosto de 1960
Dirección: Cda. Perpetua 10-6
Col. San José Insurgentes
México, D.F., C.P. 03900
Tel. casa: +52 (55) 5615 1385
Celular: + 52 (55) 1653 5086

ESTUDIOS PROFESIONALES
Licenciatura en Literatura Inglesa. Facultad de Filosofía
y Letras, Universidad Nacional Autónoma de México.
Promedio de 9.68. Certificado de Estudios Completos. 1979-1983

ESTUDIOS ESCOLARES
Primaria-media superior: Colegio Simón Bolívar,
Universidad La Salle, Preparatoria Monte Albán.
Ciudad de México. 1966-1979

OTROS ESTUDIOS
Seminario editorial. Reader's Digest, Pleasantville,
Nueva York. 2001

Supervisión Zenger Miller. Reader's Digest México, Lomas
de Sotelo 1102, Col. Loma Hermosa, Ciudad de México. 1988-1989

Seminario editorial. Reader's Digest General Books,
Nueva York. 1988

Francés. Instituto Glen (hoy Angloamericano),
Damas 45, Col. S. José Insurgentes, Ciudad de México. 1986-1988

Planificación de la producción editorial. Centro de
Capacitación de la Cámara Nacional de la Industria
Editorial Mexicana. 1985

Inglés y didáctica del inglés. Claude American Academy,
Tennessee 32, Col. Nápoles, Ciudad de México. 1968-1975


IDIOMAS
ESPAÑOL: Lengua materna.
INGLÉS: Dominio completo.
FRANCÉS: Traducción escrita.
ITALIANO: Traducción escrita.

EXPERIENCIA EDITORIAL
Autor de “Enriquece tu vocabulario”, sección mensual
de Selecciones, y editor independiente de Reader’s
Digest México, Random House Mondadori México e
International Planning, Inc., de Orlando, Florida. 2006

Traducción del italiano al español de las obras La magia
y I vincoli in generale, de Giordano Bruno, para Random
House Mondadori. 2006

Traducción al español del libro Vows of Silence, de Jason
Berry y Gerald Renner, para Random House Mondadori. 2006

Editor, redactor y corrector de estilo (Senior Associate
Editor) en Selecciones del Reader's Digest, a cargo, entre
otras cosas de la sección mensual “Noticias de la medicina”. 1994-2006

Entro a formar parte de la reserva de traductores
calificados de la Organización de las Naciones Unidas. Nov. 2004

Empiezo a colaborar como traductor y editor con la
Organización Panamericana de la Salud, con sede en
Washington, D.C. May. 2004

Traductor y corrector de estilo de Logística para
Congresos y Eventos, S.A. de C.V., Av. San Bernabé 706-B,
Col. San Jerónimo Lídice, Ciudad de México. 1994

Colaborador externo de Selecciones del Reader's Digest
como traductor y corrector de estilo. 1993-1994

Traducción para Editorial Diana de los siguientes libros:
Los hombres de Marilyn 1993
Recobremos la salud 1993
Dolores de parto 1991
Hongos alucinógenos, en la Enciclopedia de las drogas 1990

Colaboración externa para Reader's Digest en la
traducción de los siguientes títulos:
Diccionario ilustrado de la Biblia 1992-1993
Guía de las terapias naturales 1992

Traducción al inglés del libro Pasajes y estampas del
descubrimiento, publicado simultáneamente en
inglés y en español por Empresario, S.A. de C.V.,
Av. Río Mixcoac 60-8, Col. del Valle, Ciudad de México. 1991-1992

Traducción del libro Integración industrial México-Estados
Unidos para el Centro de Investigación para el Desarrollo, A.C.,
Jaime Balmes 11, Edif. D, 2º piso, Col. Polanco Los Morales,
Ciudad de México. 1991

Supervisor de traducciones en la Compañía Editorial Conti-
nental, Calz. de Tlalpan 5022, Col. La Joya, Ciudad de México. 1991

Editor Senior de libros en Reader’s Digest México, 1985-1990
donde colaboré en la edición y adaptación de títulos
publicados originalmente en inglés y estuve a cargo
de los siguientes:
Casa: ideas y técnicas 1992
2001 preguntas y respuestas médicas 1989
Informatodo del hogar 1988
De madera, 80 proyectos para el hogar 1988
Plantas medicinales 1987
Grandes misterios del pasado 1985

EXPERIENCIA DOCENTE
Cursos de inglés en el Centro de Capacitación en Servicios
Turísticos Nº 66 de la S.E.P. 1984

Cursos de inglés y literatura inglesa en el Centro de
Idiomas de la ENEP Acatlán, Estado de México. UNAM. 1983

Diseño de exámenes de comprensión de lectura en inglés,
francés e italiano, Departamento de Comprensión de
Lectura de la Facultad de Filosofía y Letras, UNAM. 1982-1983

Cursos de inglés. Claude American Academy. 1978



México, D.F., enero de 2007
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 302
Puntos de nivel PRO: 284


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español151
español al inglés84
francés al español37
italiano al español8
Ptos. en 1 par más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Medicina107
Arte/Literatura25
Ciencias sociales24
Ciencias8
Mercadeo4
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Medicina (general)42
Historia24
Finanzas (general)20
Medicina: Farmacia19
Biología (biotecnología/química, microbiología)12
Poesía y literatura9
Arte, artes manuales, pintura8
Puntos en 14 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation4
Language pairs
inglés al español2
italiano al español1
español al inglés1
Specialty fields
Religión2
Filosofía1
Gobierno / Política1
Geografía1
Historia1
Viajes y turismo1
Other fields
Barcos, navegación, marítimo1
Palabras clave: Translation from English into Spanish or viceversa, French into Spanish, and Italian into Spanish, of texts on science, literature, the arts. Copy editing in Spanish on the same subjects. Traduction Français-Espagnol. Traduzione Italiano-Spagnolo.




Última actualización del perfil
Sep 9, 2022