Idiomas de trabajo:
japonés al portugués
portugués al japonés
portugués al inglés

Edson Castilho
Translation and Localization Services

Hora local: 16:15 -03 (GMT-3)

Idioma materno: portugués Native in portugués
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Translation agency/company employee or owner
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Transcription
Especialización No detalló sus campos.

Tarifas
japonés al portugués - Tarifa estándar: 0.15 USD por caracter/ 50 USD por hora
portugués al japonés - Tarifa normal: 0.20 USD por palabra / 50 USD por hora
portugués al inglés - Tarifa normal: 0.10 USD por palabra / 20 USD por hora
francés al portugués - Tarifa normal: 0.10 USD por palabra / 20 USD por hora
portugués al francés - Tarifa normal: 0.10 USD por palabra / 20 USD por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas formuladas: 1
Experiencia Registrado en ProZ.com: Oct 2002
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de LISA - Localization Industry Standards A, GALA - The Globalization and Localizatio
Software Corel Catalyst, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Wordfast
URL de su página web http://www.alltasks.com.br
Events and training
Powwows organized
Bio
We are a leader in the Latin American Technical Translations and Software Localization markets mainly because of the distinctive approach we use in creating our own working methods and procedures which result in total quality guarantee, in addition to the lowest times and best prices in the market.
Our translations services include, but are not limited to:
technical manuals (installation, operation, maintenance, users, training)
legal and financial documents (contracts, licenses, public notices, bids, annual reports)
technical standards (DIN, ISO, ABNT)
online assistance
video scripts
We use the following CAT Tools, among others:
Trados Workbench (we are the company most TRADOS Dongles in Latin America)
Trados Multiterm
IBM Translator Manager



MISSION STATEMENT:
To provide clients with a wide range of multilingual solutions involving state-of-the-art language technology, intensive use of specialized tools, innovative processes, and stringent project and content management.
Palabras clave: Software localization, Translation, Editing, Proofreading, Telecom, Medical, Health, Mechanical Engineering, Pharmaceutical, Information Technology. See more.Software localization, Translation, Editing, Proofreading, Telecom,Medical,Health,Mechanical Engineering,Pharmaceutical,Information Technology,Chemical. See less.


Última actualización del perfil
Apr 3, 2012