Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés
español (monolingüe)

Juan Martín Fernández Rowda
Certified Localization Professional

Palo Alto, California, Estados Unidos
Hora local: 15:21 PDT (GMT-7)

Idioma materno: español Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Training
Especialización
Se especializa en
TI (Tecnología de la información)Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
Informática: Programas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 866, Preguntas respondidas: 586, Preguntas formuladas: 12
Historial de proyectos 0 proyectos mencionados
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Universidad de Belgrano
Experiencia Años de experiencia: 25 Registrado en ProZ.com: Jun 2002
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Universidad de Belgrano, Buenos Aires Argentina)
español al inglés (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
inglés al español (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
inglés al español (The Institute of Localisation Professionals)
Miembro de CTPCBA, TILP
Software Catalyst, DejaVu, Helium, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, Alchemy Catalyst, MS Helium, MS LocStudio, RCWintrans, Systran, Other CAT tool, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace
URL de su página web https://juanrowdablog.wordpress.com/
Events and training
Prácticas profesionales Juan Martín Fernández Rowda apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.0).
Bio
Specialization Areas:
IT
Localization
Software/Hardware

Videogames

Web/Networking
Telecoms/Technology

Machine translation
Post-editing



Certified localization professional working in the L10N industry since 2003. Machine translation, CAT tool, and translation technology expert. Language team manager and also a localization engineer. Deep knowledge of QA tools and localization processes. Experienced in video game localization. Some coding skills (Python, JavaScript, Autohotkey).

Public Profile: https://www.linkedin.com/in/juan-martín-fernández-rowda-b238915
My Blog: https://juanrowdablog.wordpress.com/








CERTIFICATES

CERTIFIED LOCALISATION PROFESSIONAL (CLP)
tilp.png

Translator's Workbench - Level 1 Certification
SDL-TRADOS-Certified-level1-xsm.gif

http://www.sdl.com/certified/20628


Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
logo_cut_print.gif

My Tools:

catalyst_02.jpg logo_trados.jpg local_sdlx.gif SDLPassolo_tcm64-6643.jpg images?q=tbn:ANd9GcSFeEN0IPCFgCQHaYoY35KjV1hNuaNFF5BqhOyQR4g1tHbFh7zc&t=1 idiom.jpg multiterm_01.png 49372__trados.gif


My Trainings:

Taller práctico de SDL Trados Curso práctico de SDL Trados Some Training Demos:

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 1198
Puntos de nivel PRO: 866


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español661
español al inglés156
italiano al inglés8
inglés al portugués8
inglés al italiano4
Puntos en 8 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería244
Otros196
Medicina122
Negocios/Finanzas94
Ciencias56
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Medicina (general)24
Construcción / Ingeniería civil20
Economía18
TI (Tecnología de la información)16
Religión16
Educación / Pedagogía16
General / Conversación / Saludos / Cartas15
Puntos en 38 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: IT, localization, web, software, multimedia, hardware, mobile phones, technology, microsoft, computers. See more.IT, localization, web, software, multimedia, hardware, mobile phones, technology, microsoft, computers, information technology, web, translation, Trados, training, cat tools, localización, herramientas, SDL, SDLX, video games, video game localization, videogaming, videogame localization, games, machine translation, postediting, post editing, Systran, localization, Idiom, World Server, post-editing, postediting, translation memory, quality assurance, pc, consoles, PS3, PS2, playstation, xbox, xbox 360, RPG, MMORPG, FPS, strategy, turn-based strategy, real time strategy, first person shooter, killzone, infamous, web games, arcade, PSP, NDS, NDSi. See less.


Última actualización del perfil
Mar 22, 2018



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs