Idiomas de trabajo:
francés al inglés
español al inglés

Lindsey Sidebottom
20+ años experiencia financiera ES > EN

England, Reino Unido
Hora local: 18:34 GMT (GMT+0)

Idioma materno: inglés (Variants: UK, British) Native in inglés
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Especialización
Se especializa en
Finanzas (general)Contabilidad
Negocios / Comercio (general)Inversiones / Valores
SegurosViajes y turismo
Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 1, Preguntas formuladas: 2
Muestrario Muestras de traducción: 3
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - University of Exeter
Experiencia Años de experiencia: 1 Registrado en ProZ.com: Jan 2023
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales español al inglés (University of Exeter)
español al inglés (The Open University)
francés al inglés (The Open University)
francés al inglés (University of Exeter)
Miembro de ITI
Software MateCat, memoQ, OmegaT, PhraseApp, Trados Studio, Wordfast
URL de su página web https://www.totaltranslations.co.uk
CV/Resume francés (PDF), inglés (PDF)
Bio

I came to translation later in my working career after spending the last 22 years working in Finance.  Prior to that I spent 15 years working in Travel.  Having amassed lots of qualifications along the way, including a BA (Hons) in French and Spanish and an MA in Translation Studies, not to mention diplomas in Accounting and Financial Services, I decided to combine them all and become a Freelance Translator.  Needless to say, my specialisms are Finance and Travel & Tourism.  

All my previous work experience has required meticulous attention to detail, extremely high levels of accuracy and working to tight deadlines, not to mention a high level of customer service. I love research and pride myself on my attention to detail to deliver the absolute best translation that I can. It is that commitment that ensures a successful outcome for the client.

I have worked on several pro bono projects and have recently completed in excess of 40,000 words for the United Nations and 20,000 words for Proz.com Pro Bono. I am the Membership Secretary for my local ITI Group and I also volunteer as a School reader in local primary schools to help children improve their fluency and confidence with reading.  I also hold an Enhanced DBS Certificate.

I have a chocolate labrador called Nutmeg and we can usually be seen, by anybody who is up that early, running around the beautiful rural countryside of Somerset, England at 6 am. I also love cooking, especially baking cakes.



Palabras clave: French, Spanish, finance, pensions, investments, travel & tourism, translation, proofreading, PMTE, français. See more.French, Spanish, finance, pensions, investments, travel & tourism, translation, proofreading, PMTE, français, investissements, tourisme, traduction, relecture, post-édition de traduction automatique, español, traducción, correción de pruebas, post edición de traducción automática, finanzas, pensiones, inversiones, tourismo, ITI. See less.


Última actualización del perfil
Feb 23



More translators and interpreters: francés al inglés - español al inglés   More language pairs