This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
alemán al español: Extracto de mi traducción de Was Gott tut, das ist wohlgetan, BWV 99, de Johann Sebastian Bach, para el Coro de voces blancas del conservatorio profesional de Salamanca. General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesía y literatura
Texto de origen - alemán 1. Coro (Verso I)
Was Gott tut, das ist wohlgetan;
es bleibt gerecht sein Wille.
Wie er fängt meine Sachen an,
will ich ihm halten stille.
Er ist mein GOtt,
der in der Not
mich wohl weiß zu erhalten;
drum lass ich ihn nur walten.
2. Recitativo (Bajo)
Sein Wort der Wahrheit stehet fest
und wird mich nicht betrügen,
weil es die Gläubigen nicht fallen noch
verderben lässt.
Ja, weil es mich den Weg zum Leben
führet,
so fasst mein Herze sich und lässet sich
begnügen
an GOttes Vatertreu und Huld
und hat Geduld,
wenn mich ein Unfall rühret.
GOtt kann mit seinen Allmachtshänden
mein Unglück wenden.
Traducción - español 1. Coro (Verso I)
Lo que Dios hace, bien hecho está;
es según su siempre justa voluntad.
Lo que quiera que haga conmigo
lo aceptaré tranquilamente.
Él es mi Dios,
que en la necesidad
sabe protegerme;
por ello sólo puedo alabarle.
2. Recitativo (Bajo)
Su Palabra verdadera es segura
y nunca me traicionará
porque no permite que los creyentes caigan y
se corrompan.
Sí, porque me guía por el
camino a la vida
mi corazón está tranquilo
y dichoso
en la honradez y benevolencia
de Dios,
y es paciente
cuando me sobreviene la adversidad.
Dios, con sus manos todopoderosas,
puede alejar de mí la desgracia.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Graduate diploma - Universidad de Salamanca
Experiencia
Años de experiencia: 3 Registrado en ProZ.com: May 2021
Language and literature have been my passion for as long as I can remember. It only made sense to study translation and try to turn my dream job into my reality job.
Literary translation is my forte, but I also specialize in scientific-technical translation. I have a strong work ethic and a love for all things terminological, with strong documentation and investigative capabilities. I’m currently working on honing in my copy-editing and localisation skills.
I'm a perfectionist and will always strive not only for correction, fluency, and accuracy, but for an end product that you won't believe is a translation.
Do you need assistance with your linguistic project? Would you like to know more? You can find me at https://deseji-trans.carrd.co/