Idiomas de trabajo:
inglés al francés
español al francés

Charlotte Cadorel
5 years in Marketing and Tourism

Carquefou, Pays de la Loire, Francia
Hora local: 14:49 CET (GMT+1)

Idioma materno: francés 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(2 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Transcription
Especialización
Se especializa en
Mercadeo / Estudios de mercadoViajes y turismo

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 8
Payment methods accepted PayPal, Transferencia electrónica, Marque, Giro
Muestrario Muestras de traducción: 1
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Université d'Angers
Experiencia Años de experiencia: 10 Registrado en ProZ.com: Jan 2015
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al francés (France: Université d'Angers)
inglés al francés (Université Paul-Valéry Montpellier 3 - UFR 2 Langues et Cultures Étrangères et Régionales)
inglés al francés (Alchemy Translation)
inglés al francés (Université Catholique de l'Ouest, Institut de Langues Vivantes)
español al francés (France: Université d'Angers)


Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume español (PDF), inglés (PDF), francés (PDF)
Bio
Hello,

I am graduated with a translation Master degree's at the Université d'Angers, and I established myself as a freelance translator from English to French and/or from Spanish to French. I can also do proofreading and transcription.

Since I established myself as a freelance, I translated technical documentation from French to English for a company in my city in France (the AMS company), and I also translated wedding invitations and web articles about wedding ceremonies from French to English for the Regalb company (Juigné-sur-Loire, France). During my first internship in 2011, I translated the blog of the tourism office of Consuegra (Spain), from Spanish to English. On my first year of Master, I had a class on how to use the Trados software, and I had classes on terminology, and how to create a terminologic database. I also had the opportunity to use Trados during an internship I did in 2014 in an Indian translation company (Alchemy Translation), where I also translated and proofreaded touristic, pharmaceutical and technical documents (for instance the Incredible India website), and did some transcription work too. My universitarian classes also helped me with English and Spanish grammar and culture. During my Master degree, I had the opportunity to translate various types of documentation, from journalistic to literary text, and technical documents. I also did some online subbing on a voluntarian basis.

Therefore, I think that I can be an asset for your company. My rate for a translation work would be 0.08 € per source word. I can translate 2000 to 6000 words per day.

I am also a musician and a cinema lover, that's why I am also interested in the music and cinema fields

Charlotte Cadorel
Palabras clave: English, Spanish, French, technical, tourism, literary, journalism, music, cinema, reviewing




Última actualización del perfil
Apr 27, 2020



More translators and interpreters: inglés al francés - español al francés   More language pairs