This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglés al español (Cambridge University (ESOL Examinations)) inglés al español (School of chemistry) inglés al español (University of Michigan) inglés al español (LCCI International Qualifications)
Miembro de
N/A
Software
Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio
I'm
a Uruguayan Pharmaceutical Chemist and I have been working as a
freelance translator (EN-ES) for regional and international
pharmaceutical companies for the past 7 years. I started learning
english from a very young age and got a posgraduate degree in
translation in 2015 (Instituto Metodista Universitario Crandon,
Uruguay). I strive to merge my passion for science with my knowledge of
translation.
I
provide scientifically accurate translations for the pharmaceutical
industry and the regional research community. Most of my translation
experience has been on pharmaceutical documents (CTDs, SmPCs, PILs and
others), which for registration purposes in Latin America. I've also
translated documents concerning clinical trials and medical instruments,
as well as manuscripts on topics ranging from molecular biology,
structural elucidation, immunology to sensory evaluation of foods.
Additionally,
I have been part of a number of biomedical research projects and worked
for the chemical and food industries. This background provides me with
valuable insight when working on translation projects related to
life-sciences or the industry.
I'm also a co-author of 4 scientific publications (links below) and remain in touch with the academic research community.
Pharma & science degrees
MSc. in Chemistry (Carbohydrate Elucidation/Molecular Parasitology) (Universidad de la República, Uruguay)
Pharmaceutical Chemist (Universidad de la República, Uruguay)
BSc. in Chemistry (Universidad de la República, Uruguay)
Additional work experience
Chemical industry (Technical Manager at Perrin S.A.)
Biomedical research (Molecular parasitology/Carbohydrate research Natural products/Evaluation of cytotoxic activity)
University teaching (Biology, Immunology, undergraduate students)
Language & translation skills
Spanish native speaker
Postgraduate degree in Translation (Instituto Metodista Crandon)
Certificate of Proficiency in English (University of Cambridge)
Certificate of Proficiency in English (University of Michigan)
International General Certificate of Secondary Education
English for business (London Chamber of Commerce and Industry)
CAT tools
Déjà Vu X3
OmegaT
Thanks
to Déjà Vu's interoperability, I can accept SDL Trados projects
(biligual files, translation memories and MultiTerm glossaries).
I am also willing to use online CAT tools upon request.