This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
inglés al español: Representation and Management Agreement (excerpt) General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Derecho: contrato(s)
Texto de origen - inglés COMPANY X is granted sole and exclusive representation rights including, but not limited to professional bicycle team contracts for Continental or Pro Continental or World Tour teams, employment contracts, whether self-employed or employed, endorsement contracts, sponsorship contracts, print medium, television, literary works, speaking appearances, feature film and commercial appearances in connection with the marketing, licensing or other use or commercialization of Client’s name, likeness, signature or other personal attributes (hereinafter referred to as “assignments and endorsements”).
Nothing contained herein shall in any way be deemed to prevent CLIENT from engaging in assignments directed from an official sponsor of CLIENT. CLIENT must be ready, willing and able for assignments and endorsements that have been accepted by both COMPANY X and CLIENT. CLIENT must be available, punctual, courteous, and professional.
Traducción - español A EMPRESA X se le otorgan los derechos de representación única y exclusiva que engloban, entre otros, contratos de equipos de ciclismo profesional Continentales, Pro Continentales o del Tour Mundial; contratos de trabajo por cuenta propia o ajena; contratos de patrocinio; apariciones en medios impresos, televisión, publicaciones, conferencias, películas y anuncios que guarden relación con la promoción, la concesión de licencias u otro uso o comercialización del nombre, la imagen, la firma u otros atributos personales (en adelante denominados "cesiones y patrocinios") del Cliente.
Lo aquí expuesto no habrá de impedir al CLIENTE, en modo alguno, su participación en cesiones dirigidas desde un patrocinador oficial del CLIENTE. El CLIENTE deberá tener la necesaria capacidad legal para las cesiones y los patrocinios aceptados tanto por EMPRESA X como por el CLIENTE. El CLIENTE deberá mostrarse disponible, puntual, cortés y profesional.
inglés al español: Hotel Description General field: Otros Detailed field: Viajes y turismo
Texto de origen - inglés Inspired by the hotel’s classic grandeur, internationally acclaimed designer Jean-Louis Deniot has created residences that balance modern comfort with Art Deco opulence; blending the old and the new; the European and the American; the grand and the intimate. Each residence celebrates the scale and beauty of the original architecture—a perfect balance of aesthetic and practical considerations—with windows that replicate the building’s original design and flood the rooms with dynamic views of the New York cityscape. Kitchens feature wood and lacquer cabinetry custom-designed by Deniot and fabricated by Italian design house Molteni&C, cleverly concealing top-of-the-line German appliances by Gaggenau. Elegant master bathrooms offer heated floors, rain showers, and custom Italian vanities. Handcrafted finishes, natural materials, and subtle Art Deco references bring a sense of history to these gracious contemporary spaces.
Traducción - español Inspirándose en el esplendor clásico del hotel, el diseñador de renombre internacional Jean-Louis Deniot ha creado unas residencias que compaginan la comodidad moderna con el lujo del "art déco", fusionando lo antiguo y lo nuevo, lo europeo y lo estadounidense, lo majestuoso y lo acogedor. Cada residencia reproduce la amplitud y belleza de la arquitectura original —un equilibrio perfecto de consideraciones estéticas y prácticas— con unas ventanas que imitan el diseño original del edificio e inundan las estancias con dinámicas vistas del paisaje urbano de Nueva York. Las cocinas de madera lacada, diseñadas a medida por Deniot y fabricadas por la empresa italiana de diseño Molteni&C, ocultan de forma ingeniosa los electrodomésticos alemanes de alta gama Gaggenau. Los elegantes baños principales disponen de suelo radiante, rociador de ducha y lavabo italiano a medida. Los acabados artesanales, los materiales naturales y las sutiles referencias al "art déco" aportan una atmósfera histórica a estos elegantes espacios contemporáneos.
inglés al español: Sor Juana Inés de la Cruz Detailed field: Religión
Texto de origen - inglés Possibly the most unfortunate effect of the manipulation of religions emerges from the use of specific aspects of religion or scriptures to repress a person or a group of people. As human’s repression only leads to the stifling of what could have brilliant and revolutionary ideas. In “La respuesta”, Sor Juana used some manipulation of the reasons behind her desire for knowledge in order to prove her point. Although it seems like Sor Juana is interested in learning about almost anything and everything possible, her religious studies dominate her time as she has devoted her life to the Catholic Church as a nun. Some high leaders of the church, nonetheless, believe that she spends too much time studying the secular world, in particular works of literature, prose, and poetry that were banned from the country. This manipulation used by the church officials to make sure that Sor Juana can only study religious texts and ideas leads to a particular moving passage of “The response” where she begs the reader to question how women were expected to understand certain parts of the bible and the teachings during sermons if they are not educated on the background knowledge necessary for comprehension. She uses passive manipulation to appeal to the religious affinity of the church leaders, uplifting the question of how women are expected to be faithful servants of God and Jesus Christ and the Holy Bible without the proper tools to decipher and understand it. This is the underlying purpose and objective of her response to Sor Filotea. Her logical argument, although becoming more and more heated and elevated at times due to her immense passion and desire, allows her argument to be heard and outlines her as one of the first published feminists of the new world. The most important element of her argument, however, is the relative unbiased. In comparison to the other works discussed, including the movie portraying her life and struggle, Sor Juana Ines de la Cruz has relatively nothing to gain from her response to the letter of Sor Filotea and the overall feelings of the Catholic Church. Her overwhelming passion causes her to translate her thoughts to words on paper even though they were most certain to get her in more trouble. She felt so strongly about the inequalities between men and women, especially involving religion, that her purpose and objective in writing “The response” was simply to have her argument be heard on behalf of all women and people being treated unjustly based on an innate condition or characteristic, including gender or skin color.
Traducción - español Quizá el efecto más funesto de la manipulación de las religiones surge de la utilización de aspectos concretos de la religión o de las escrituras para reprimir a una persona o a un grupo de personas. La represión humana solo conduce a la asfixia de lo que podría traer ideas brillantes y revolucionarias. En "La respuesta", sor Juana manipula las razones en que se apoya su anhelo de conocimiento con el fin de demostrar su punto de vista. Aunque, aparentemente, a sor Juana le interesa aprender de casi todo y más, los estudios religiosos ocupan gran parte de su tiempo, pues dedica su vida a la Iglesia católica como monja. Algunos jerarcas de la Iglesia, sin embargo, creen que pasa demasiado tiempo estudiando el mundo secular, sobre todo obras literarias, prosa y poesía prohibidas en el país. Esta manipulación de los mandatarios de la Iglesia para asegurarse de que sor Juana solo estudie textos e ideas religiosos nos lleva a un emotivo pasaje en concreto de "La respuesta", en el que pide al lector que cuestione el que se espere que las mujeres entiendan determinadas partes de la Biblia y las enseñanzas de los sermones sin los conocimientos previos necesarios para su comprensión. Utiliza la manipulación pasiva para apelar a la filiación religiosa de los líderes de la Iglesia, con lo que alienta la cuestión de cómo se supone que las mujeres deben ser fieles servidoras de Dios, Jesucristo y la Santa Biblia sin las herramientas adecuadas para descifrarla y entenderla. Este es el propósito subyacente y el objetivo de su respuesta a sor Filotea. Su argumento lógico, aunque más acalorado y sublime por momentos a causa de su inmensa pasión y su anhelo, le permite alzar su voz y la perfila como una de las primeras feministas publicadas del Nuevo Mundo. El elemento más importante de su argumento, sin embargo, es su relativa imparcialidad. En comparación con las otras obras debatidas, incluida la película de su vida y tribulaciones, sor Juana Inés de la Cruz tiene bastante poco que ganar con su respuesta a la carta de sor Filotea y al sentir general de la Iglesia católica. Su abrumadora pasión hace que traduzca sus pensamientos a palabras sobre el papel, a pesar de que lo más seguro es que le causen más problemas. Tanto le importan las desigualdades entre hombres y mujeres, sobre todo las relativas a la religión, que su propósito y objetivo al escribir "La respuesta" es, simplemente, alzar su voz en nombre de todas las mujeres y personas injustamente tratadas por alguna condición o característica innata, como el sexo o el color de la piel.
inglés al español: Ephialtes and Pericles General field: Ciencias sociales Detailed field: Historia
Texto de origen - inglés Ephialtes and Pericles
It was under this political system that Athens successfully resisted the Persian onslaughts of 490 and 480/79, most conspicuously at the battles of Marathon and Salamis. That victory in turn encouraged the poorest Athenians to demand a greater say in the running of their city, and in the late 460s Ephialtes and Pericles presided over a radicalisation of power that shifted the balance decisively to the poorest sections of society. This was the democratic Athens that won and lost an empire, that built the Parthenon, that gave a stage to Aeschylus, Sophocles, Euripides and Aristophanes, and that laid the foundations of western rational and critical thought.
The democratic system was not, of course, without internal critics, and when Athens had been weakened by the catastrophic Peloponnesian War (431-404) these critics got their chance to translate word into deed. In 411 and again in 404 Athenian oligarchs led counter-revolutions that replaced democracy with extreme oligarchy. In 404 the oligarchs were supported by Athens's old enemy, Sparta - but even so the Athenian oligarchs found itimpossible to maintain themselves in power, and after just a year democracy was restored. A general amnesty was declared (the first in recorded history) and - with some notorious 'blips' such as the trial of Socrates - the restored Athenian democracy flourished stably and effectively for another 80 years. Finally, in 322, the kingdom of Macedon which had risen under Philip and his son Alexander the Great to become the suzerain of all Aegean Greece terminated one of the most successful experiments ever in citizen self-government. Democracy continued elsewhere in the Greek world to a limited extent - until the Romans extinguished it for good.
Traducción - español Efialtes y Pericles
Bajo este sistema político, Atenas logró resistir los violentos ataques persas de 490 y 480/79, especialmente en las batallas de Maratón y Salamina. A su vez, esa victoria animó a los atenienses más pobres a exigir más voz en el gobierno de la ciudad y, a finales de la década de 460, Efialtes y Pericles presidieron una radicalización del poder que decantó la balanza firmemente hacia los sectores más pobres de la sociedad. Esta fue la Atenas democrática que ganó y perdió un imperio, que construyó el Partenón, que fue escenario de los Esquilo, Sófocles, Eurípides y Aristófanes y sentó las bases del pensamiento racional y crítico occidental.
El sistema democrático no carecía, evidentemente, de críticos internos y, cuando Atenas se había debilitado por la catastrófica guerra del Peloponeso (431-404), estos críticos aprovecharon la ocasión para convertir las palabras en obras. En 411, y nuevamente en 404, los oligarcas atenienses lideraron contrarrevoluciones que sustituyeron la democracia por la oligarquía radical. En 404, los oligarcas recibieron el apoyo del antiguo enemigo de Atenas, Esparta; sin embargo, los oligarcas atenienses no pudieron conservar el poder y justo un año después se restauró la democracia. Se declaró una amnistía general —la primera documentada en la historia— y, con algunos “problemas pasajeros”, como el juicio a Sócrates, la restaurada democracia ateniense fue un hecho estable durante ochenta años más. Finalmente, en 322, el reino de Macedonia, erigido por Filipo y su hijo, Alejandro Magno, como estado soberano de toda la Grecia egea, acabó con uno de los experimentos más exitosos de la historia del gobierno ciudadano. La democracia continuó en cierta medida en otras partes del mundo griego, hasta que desapareció definitivamente con los romanos.
inglés al español: Alienation General field: Ciencias sociales Detailed field: Gobierno / Política
Texto de origen - inglés Alienation
Workers create products by mixing their own labor in with natural resources to make new, composite things that have greater economic value. Thus, the labor itself is objectified, its worth turned into an ordinary thing that can be bought and sold on the open market, a mere commodity. The labor now exists in a form entirely external to the worker, separated forever from the human being whose very life it once was. This is the root of what Marx called alienation, a destructive feature of industrial life.
Workers in a capitalistic economic system become trapped in a vicious circle: the harder they work, the more resources in the natural world are appropriated for production, which leaves fewer resources for the workers to live on, so that they have to pay for their own livelihood out of their wages, to earn which they must work even harder. When the very means of subsistence are commodities along with labor, their is no escape for the "wage slave."
Thus, Marx pointed out, workers are alienated in several distinct ways: from their products as externalized objects existing independently of their makers; from the natural world out of which the raw material of these products has been appropriated; from their own labor, which becomes a grudging necessity instead of a worthwhile activity; and from each other as the consumers of the composite products. These dire conditions, according to Marx, are the invariable consequences of industrial society.
Traducción - español La alienación
Los trabajadores crean productos con su trabajo y los recursos naturales, en una combinación con la que hacen cosas nuevas y fabricadas de mayor valor económico. De ese modo, el trabajo se cosifica y su valor se convierte en algo corriente, un simple bien que puede comprarse y venderse en el mercado. Actualmente, el trabajo existe de forma completamente ajena al trabajador y está separado para siempre del ser humano, para quien antaño era su propia vida. Esta es la raíz de lo que Marx denominó alienación, una característica destructiva de la vida industrial.
Los trabajadores de un sistema económico capitalista quedan atrapados en un círculo vicioso: cuanto más trabajan, más recursos naturales se asignan a la producción y menos quedan para que los trabajadores vivan, de modo que tienen que pagar su propio sustento de sus salarios, y para ganarlos tienen que trabajar más aún. Cuando los propios medios de subsistencia son bienes como lo es el trabajo, no hay salida para el "esclavo por un salario".
Así pues, recalcaba Marx, se aliena a los trabajadores de varias maneras distintas: de sus productos como objetos ajenos e independientes de sus fabricantes; del mundo natural, del que se obtiene la materia prima de estos productos; de su propio trabajo, que se convierte en resignada necesidad más que en una actividad relevante; y entre sí como consumidores de productos fabricados. Estas terribles condiciones, según Marx, son una consecuencia constante de la sociedad industrial.
inglés al español (M.A. in Foreign Languages (West Virginia University), verified) inglés al español (University of Valladolid, School of Arts, verified)
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.