Idiomas de trabajo:
inglés al español

Roy Chacón
Quality, always on time

Colombia
Hora local: 07:57 -05 (GMT-5)

Idioma materno: español (Variants: US, Colombian) Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
26 positive reviews

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, MT post-editing, Website localization, Editing/proofreading, Software localization
Especialización
Se especializa en
TI (Tecnología de la información)Educación / Pedagogía
Fuerzas Armadas / DefensaDerecho: (general)
Informática: ProgramasIngeniería (general)
Mercadeo / Estudios de mercado

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 104, Preguntas respondidas: 54
Payment methods accepted Transferencia electrónica, Giro, PayPal, Skrill., Bank transfer
Formación en el ámbito de la traducción PhD - Universidad de la Salle
Experiencia Años de experiencia: 18 Registrado en ProZ.com: Feb 2012 Miembro desde Feb 2012
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Alchemy Publisher, CafeTran Espresso, Catalyst, Crowdin, DejaVu, Dreamweaver, Fluency, Google Translator Toolkit, Lilt, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multilizer, OmegaT, Powerpoint, Protemos, ProZ.com Translation Center, SDLX, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System

URL de su página web http://www.roychacon.org/
Events and training
Prácticas profesionales Roy Chacón apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio
Committed to produce professional, accurate and on time translations for my clients, my goal is to render translations ready for publishing. I am able to deliver because:


• I have many years of experience in large translation and localization projects for publishing companies.


• I'm an experienced author, with several books published and also written and designed over 100 e-learning courses for universities and transnational companies.


• I can do a great job localizing because I know the inwards of software, since I'm a proficient programmer and website designer.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 108
Puntos de nivel PRO: 104


Idioma (PRO)
inglés al español104
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería68
Otros16
Negocios/Finanzas9
Jurídico/Patentes7
Mercadeo4
Campos específicos con más puntos (PRO)
Mecánica / Ing. mecánica16
Telecomunicaciones12
Informática: Sistemas, redes12
Automóviles / Camiones8
Electrónica / Ing. elect.8
Derecho: contrato(s)7
TI (Tecnología de la información)4
Puntos en 10 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: spanish, español, law, computers, technology, software, localization, trados, latin, south america. See more.spanish, español, law, computers, technology, software, localization, trados, latin, south america, colombia. See less.


Última actualización del perfil
Sep 2



More translators and interpreters: inglés al español   More language pairs