This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
español al inglés: Dilated cardiomyopathy General field: Medicina Detailed field: Medicina: Cardiología
Texto de origen - español Las enfermedades cardiovasculares (ECV) representan la primera causa de muerte a nivel mundial, y provocan la pérdida anual de 20 millones de personas como promedio. En Cuba, las ECV constituyen también la primera causa de mortalidad, con un promedio de 22 225 muertes anuales durante los años 2008 al 2010.
La cardiomiopatía dilatada (CMD) constituye la tercera causa más común de insuficiencia cardiaca congestiva (ICC), el diagnóstico más frecuente en pacientes tributarios de un trasplante del miocardio, así como uno de los principales elementos contribuyentes al episodio de muerte súbita por fibrilación ventricular. Se conoce que del 30 al 50 % de los pacientes no sobrepasan los 5 años de vida luego de establecido el diagnóstico.
Esta enfermedad se caracteriza por la dilatación del ventrículo izquierdo y el afinamiento de las paredes del músculo cardiaco, lo que conduce a una marcada disminución de la función contráctil. Su origen puede ser idiopático o específico (de origen isquémico, hipertensivo, inflamatorio, infeccioso, y otros).
Traducción - inglés Cardiovascular disease (CVD) is the leading cause of death worldwide, resulting in the loss of 20 million people on average each year. In Cuba, CVD also represents the most common cause of death, with an average of 22,225 deaths per year from 2008 to 2010.
Dilated cardiomyopathy (DCM) is the third most common cause of congestive heart failure (CHF), the most frequent diagnosis in patients requiring heart transplantation, as well as one of the main factors contributing to sudden death due to ventricular fibrillation. Between 30% and 50% of patients fail to survive more than 5 years after diagnosis.
DCM is characterized by dilatation of the left ventricle and thinning of the heart muscle walls, which lead to a marked decrease in contractile function. The condition may be idiopathic or have a specific cause (e.g., ischemia, hypertension, inflammation, or infection).
español al inglés: Adipose tissue General field: Ciencias Detailed field: Medicina: Salud
Texto de origen - español Desde el punto de vista histológico, el tejido adiposo blanco está altamente vascularizado (aunque menos que el tejido adiposo pardo), a tal punto que muchos adipocitos se encuentran en contacto directo con uno o más capilares. Estos permiten la entrada y salida activa de metabolitos, péptidos y factores no peptídicos, fundamentales en la regulación de la diferenciación y el crecimiento celular.
Se ha logrado identificar dos etapas de crecimiento acelerado del tejido adiposo blanco, una después del nacimiento y otra que se produce durante el predesarrollo puberal, entre los 9 y 13 años de edad. La tasa de proliferación del tejido adiposo decrece en la adolescencia y se presenta un equilibrio relativo hasta la adultez. Normalmente la expansión del tejido adiposo se debe principalmente a hipertrofia de las células ya presentes (aumento del tamaño celular), sin un aumento en el número de células (hiperplasia). Sin embargo, una vez que se desencadenan los mecanismos que conducen a la obesidad, se produce un aumento no solo del tamaño de las células adiposas, también un aumento del número de células, las que pueden hasta quintuplicar el número original determinado en la postadolescencia.
Traducción - inglés From the histological point of view, white adipose tissue is highly vascularized (although less than brown adipose tissue), to such an extent that many adipocytes are in direct contact with one or more capillaries. These vessels permit the active uptake and release of metabolites, which are peptide and non-peptide factors vital for the regulation of differentiation and cell growth.
Two accelerated growth phases of white adipose tissue have been identified, one after birth and another during preadolescence, between 9 and 13 years of age. The rate of adipose tissue proliferation decreases in adolescence and is relatively stable until adulthood. Normally, adipose tissue expansion is mainly due to hypertrophy of cells already present in the tissue (i.e., an increase in cell size), without an increase in cell number (termed hyperplasia). However, once the mechanisms leading to obesity are triggered, an increase occurs not only in the size of the adipose cells, but also in their number, which can increase five-fold versus the original post-adolescent cell number.
español al inglés: Pluripotent stem cells General field: Ciencias Detailed field: Genética
Texto de origen - español El logro consiste en dos etapas:
1. La primera es una técnica llamada inducción de células madres pluripotenciales y consiste en reprogramar una célula ya diferenciada, en este caso fibroblastos, para convertirla en célula pluripotente.
2. La segunda etapa se trata de tomar esa célula reprogramada y brindarle las condiciones adecuadas para que se desarrolle en un embrión y posteriormente en un individuo.
Para resolver la primer parte ambos grupos utilizaron técnicas similares, el uso de virus modificados, una herramienta común en la ingeniería genética y biología molecular para incorporar nuevos genes en células. En este caso al virus usado se le agregaron 4 genes que intervienen en la reprogramación de la células. Luego estos virus fueron usados para infectar fibroblastos. Al cabo de un tiempo los fibroblastos se convirtieron en células pluripontenciales. Para revisar que la conversión hubiera sido exitosa se realizaron varias pruebas; entre ellas se buscó marcadores embrionarios, es decir proteínas que están presentes solo en la superficie de células embrionarias.
Traducción - inglés The achievement comprises two stages:
1. The first, a technique called induction of pluripotent stem cells, involves reprogramming an already differentiated cell, in this case a fibroblast, to convert it into a pluripotent cell.
2. The second stage takes this reprogrammed cell and provides it with the appropriate conditions for it to develop into an embryo and, subsequently, an individual.
To complete the first step, both groups used similar techniques, namely, modified viruses, a tool commonly applied in genetic engineering and molecular biology to introduce new genes into cells. In this case, four genes involved in cell reprogramming were added to the virus in question. That virus was then used to infect fibroblasts. After a while, the fibroblasts became pluripotent cells. To check that the conversion was a success, various tests were performed; for example, the researchers looked for embryonic markers, which are proteins that are present only on the surface of embryonic cells.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Other - Words Language Services
Experiencia
Años de experiencia: 13 Registrado en ProZ.com: Oct 2011 Miembro desde Jan 2012
My name is Kevin Clayton and I am an Irish freelance proofreader/editor (English) and translator (Spanish to English), who has lived and worked in Barcelona, Spain, for the last 14 years. I have a degree in Biochemistry and a PhD in Anatomy & Neuroscience from University College Cork, Ireland. My postdoctoral research in the neuroscience field was conducted in IDIBAPS in the Biomedical Research Institute of Barcelona, Spain. I have a certificate in translation (Spanish to English) with a specialisation in science from Words Language Services.
I specialize in scientific/medical articles and related texts (e.g., cover letters, responses to reviewers, and grant applications). I do not translate medical reports.
Me llamo Kevin Clayton y trabajo por mi cuenta como corrector (de inglés) y traductor (de español a inglés). De origen irlandés, vivo y trabajo en Barcelona desde hace 14 años. Soy licenciado en bioquímica y soy doctor en anatomía/neurociencia desde University College Cork, Irlanda. Realicé mi investigación posdoctoral en el ámbito de las neurociencias en IDIBAPS en el Instituto de Investigaciones Biomedicas de Barcelona, España. Tengo un certificado en traducción (español a inglés) con una especialización en ciencia de Words Language Services.
Me especializo en artículos científicos y médicos y textos relacionados (p.ej. cartas de presentación, respuestas a revisores, y propuestas científicas). No traduzco informes medicos.