Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés

Valeria Fuma

Argentina
Hora local: 18:13 -03 (GMT-3)

Idioma materno: español Native in español
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Training, Project management
Especialización
Se especializa en
SAP

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 4, Preguntas respondidas: 9, Preguntas formuladas: 92
Historial de proyectos 0 proyectos mencionados
Formación en el ámbito de la traducción Other - I.S.P.I San Bartolomé (Rosario)
Experiencia Años de experiencia: 18 Registrado en ProZ.com: Feb 2005
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Colegio de Traductores de la Pcia. de Santa Fe 2da. Circunscripción)
Miembro de CTRADROS
Software Across, Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, Helium, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Other CAT tool, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Wordfast
URL de su página web http://ar.linkedin.com/in/valeriafuma
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Training sessions attended
Bio
I first started working as a freelance translator back in 2006, doing mainly subtitling.
I've been working as an inhouse translator in a translation agency from Rosario (Santa Fe, Argentina) since November 2007. My tasks include translation, editing, proofreading, quality assurance processes (LSO, QA, QC), TM file alignment, glossary creation, training for freelancers, among others.
Currently, I'm taking a post-graduate translation course at “Universidad Nacional de Rosario.”
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 4
(Todos de nivel PRO)


Idioma (PRO)
inglés al español4
Campo general con más puntos (PRO)
Otros4
Campo específico con más puntos (PRO)
Cocina / Gastronomía4

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: translator, editor, localization, localisation, translation, edition, proofreading, proof, revision, translating. See more.translator, editor, localization, localisation, translation, edition, proofreading, proof, revision, translating, traductor, traductora, editora, localización, localizacion, traducción, traduccion, traducir, edición, edicion, editar, revisión, revision, revisar, qa, qc, tm alignment, alineación, alineacion, traductor rosario, traductor santa fe, traductora rosario, traductora santa fe, traducciones rosario, traducciones en rosario, traductores de rosario, traductor rosarino, traductora rosarina, traducción legal rosario, traduccion legal rosario, traducion legal rosario, traducciones legales en rosario, traducciones legales rosario, traductor legal rosario, tradutor legal rosario, traductor inglés español, traductor ingles español, traductor ingles espanol, traducciones al español, traducción al español, traduccion al español, english spanish translator, eng spa translator, en es translator, en-es translator, traductor al español, translate into spanish, translate into sp, spla translator. See less.


Última actualización del perfil
Mar 31, 2017



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs