Timbro o sigillo?
Thread poster: Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 10:02
English to Italian
+ ...
Jan 18, 2016

Salve a tutti,

volevo chiedervi se quello che si vede sul documento rilasciato dal "Ministero de Educacion Cultura y Deporte" per l'omologazione di un titolo di studio è un timbro o un sigillo. Poi alla fine del documento ci sono delle diciture come "Serie X n° 0000" o "M RCM -FNMT Mod. XXX", le devo riportare sul documento tradotto?

Grazie e buon giornata
Cinzia


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 10:02
Italian to Spanish
+ ...
È un timbro Jan 18, 2016

È un timbro.
Tra quelle diciture, c'è il numero di serie con cui è stato registrato il titolo che va assolutamente riportato.
Per quelle altre cosette le puoi comunque tranquillamente riportare, magari con un font più piccolo


 
Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 10:02
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Timbro Jan 18, 2016

María José Iglesias wrote:

È un timbro.
Tra quelle diciture, c'è il numero di serie con cui è stato registrato il titolo che va assolutamente riportato.
Per quelle altre cosette le puoi comunque tranquillamente riportare, magari con un font più piccolo



Grazie mille. Se non erro, sul documento tradotto va scritto [consta timbro rotondo con la seguente dicitura.....] la dicitura del timbro va riportata in spagnolo! Lo stesso dicasi per la firma.


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 10:02
Italian to Spanish
+ ...
Non tanto per esteso Jan 18, 2016

Cinzia Pasqualino wrote:

María José Iglesias wrote:

È un timbro.
Tra quelle diciture, c'è il numero di serie con cui è stato registrato il titolo che va assolutamente riportato.
Per quelle altre cosette le puoi comunque tranquillamente riportare, magari con un font più piccolo



Grazie mille. Se non erro, sul documento tradotto va scritto [consta timbro rotondo con la seguente dicitura.....] la dicitura del timbro va riportata in spagnolo! Lo stesso dicasi per la firma.


Non ho capito se stai facendo una traduzione verso lo spagnolo o verso l'italiano.
Io non spiego troppo per esteso ma uso le parentesi quadre. Questo per non scrivere caratteri inutili che rendono più lungo il testo e di conseguenza il fascicolo.

Per esempio, io scrivo così:

[firma]: Pincopallo Rossi (oppure [firma ilegible] se non si legge o non si capisce.
[sello]: Universidad de Milán

Solo nella traduzione della Apostille, alle voce timbro/sigillo traduco "sello/timbre"

[Modificato alle 2016-01-18 16:35 GMT]


 
Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 10:02
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Timbro Jan 18, 2016

María José Iglesias wrote:

Cinzia Pasqualino wrote:

María José Iglesias wrote:

È un timbro.
Tra quelle diciture, c'è il numero di serie con cui è stato registrato il titolo che va assolutamente riportato.
Per quelle altre cosette le puoi comunque tranquillamente riportare, magari con un font più piccolo



Grazie mille. Se non erro, sul documento tradotto va scritto [consta timbro rotondo con la seguente dicitura.....] la dicitura del timbro va riportata in spagnolo! Lo stesso dicasi per la firma.


Non ho capito se stai facendo una traduzione verso lo spagnolo o verso l'italiano.
Io non spiego troppo per esteso ma uso le parentesi quadre. Questo per non scrivere caratteri inutili che rendono più lungo il testo e di conseguenza il fascicolo.

Per esempio, io scrivo così:

[firma]: Pincopallo Rossi (oppure [firma ilegible] se non si legge o non si capisce.
[sello]: Universidad de Milán

Solo nella traduzione della Apostille, alle voce timbro/sigillo traduco "sello/timbre"

[Modificato alle 2016-01-18 16:35 GMT]


Sto facendo una traduzione dallo spagnolo all'italiano.


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 10:02
Italian to Spanish
+ ...
Ecco Jan 19, 2016

il concetto comunque è quello

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Timbro o sigillo?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »