Timbro, firma e logo intestazione con dicitura tradurre o no?
Thread poster: Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 14:09
English to Italian
+ ...
Dec 2, 2015

Sto traducendo un documento legale con tanto logo di intestazione con dicitura, timbro e firma ed ho tanti dubbi che spero voi mi chiariate.

Logo intestazione

1. Inserire il logo preso dal documento originale. Tradurre l'intestazione?

2. Inserire il logo preso dal documento originale. Non tradurre l'intestazione?

3. Scrivere tra parentesi "logo dell'azienda" e non tradurre l'intestazione?

4. Scrivere tra parentesi "logo dell'aziend
... See more
Sto traducendo un documento legale con tanto logo di intestazione con dicitura, timbro e firma ed ho tanti dubbi che spero voi mi chiariate.

Logo intestazione

1. Inserire il logo preso dal documento originale. Tradurre l'intestazione?

2. Inserire il logo preso dal documento originale. Non tradurre l'intestazione?

3. Scrivere tra parentesi "logo dell'azienda" e non tradurre l'intestazione?

4. Scrivere tra parentesi "logo dell'azienda" e tradurre l'intestazione?

Timbro e firma

1. Inserire il timbro e la firma presi dal documento?

2. Scrivere tra parentesi ad esempio "timbro dell'azienda" e "firma in calce"?

Scusate la domanda banale, ma ho visto su Proz tante risposte che mi hanno solo confuso.



Grazie

Cinzia
Collapse


 
Elena Simonelli
Elena Simonelli  Identity Verified
Italy
Local time: 14:09
Member (2006)
English to Italian
+ ...
thread su traduzioni asseverate Dec 2, 2015

Ti rimando alla mia domanda in questo forum:
http://www.proz.com/forum/italian/289495-traduzioni_asseverate_loghi_timbri_e_immagini.html

Per quanto mi riguarda ti consiglierei l'opzione 4 per l'intestazione e logo e 2 per la firma


 
Serena Basili
Serena Basili  Identity Verified
Belgium
Local time: 14:09
English to Italian
+ ...
Concordo con Elena Dec 2, 2015

Durante il mio master avevo tradotto una sentenza e la nostra docente (una traduttrice freelance con oltre 20 anni di esperienza) ci aveva fatto adottare questo metodo.

Ad ogni modo, è il modo più completo di riportare intestazione, timbro e firma nel testo di arrivo, quindi non sbagli:)


 
Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 14:09
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Timbro Dec 2, 2015

Serena Basili wrote:

Durante il mio master avevo tradotto una sentenza e la nostra docente (una traduttrice freelance con oltre 20 anni di esperienza) ci aveva fatto adottare questo metodo.

Ad ogni modo, è il modo più completo di riportare intestazione, timbro e firma nel testo di arrivo, quindi non sbagli:)


Quindi dovrei mettere tra parentesi "firma in calce" , "logo aziendale" etc.??

[Modificato alle 2015-12-02 13:02 GMT]


 
Elena Simonelli
Elena Simonelli  Identity Verified
Italy
Local time: 14:09
Member (2006)
English to Italian
+ ...
parentesi quadre Dec 3, 2015

Cinzia Pasqualino wrote:

Serena Basili wrote:

Durante il mio master avevo tradotto una sentenza e la nostra docente (una traduttrice freelance con oltre 20 anni di esperienza) ci aveva fatto adottare questo metodo.

Ad ogni modo, è il modo più completo di riportare intestazione, timbro e firma nel testo di arrivo, quindi non sbagli:)


Quindi dovrei mettere tra parentesi "firma in calce" , "logo aziendale" etc.??

[Modificato alle 2015-12-02 13:02 GMT]


Io metto tra parentesi quadre:
[consta firma dell'interessato] o [consta firma illeggibile]
[consta logo della società X] o [consta timbro rettangolare/consta sigillo del seguente tenore: ...] (e traduci il contenuto)


 
Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 14:09
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Timbro, firma e logo Dec 3, 2015

Elena Simonelli wrote:

Cinzia Pasqualino wrote:

Serena Basili wrote:

Durante il mio master avevo tradotto una sentenza e la nostra docente (una traduttrice freelance con oltre 20 anni di esperienza) ci aveva fatto adottare questo metodo.

Ad ogni modo, è il modo più completo di riportare intestazione, timbro e firma nel testo di arrivo, quindi non sbagli:)


Quindi dovrei mettere tra parentesi "firma in calce" , "logo aziendale" etc.??

[Modificato alle 2015-12-02 13:02 GMT]


Io metto tra parentesi quadre:
[consta firma dell'interessato] o [consta firma illeggibile]
[consta logo della società X] o [consta timbro rettangolare/consta sigillo del seguente tenore: ...] (e traduci il contenuto)


Una curiosità, inserire il logo della azienda e la firma è valido?


 
Elena Simonelli
Elena Simonelli  Identity Verified
Italy
Local time: 14:09
Member (2006)
English to Italian
+ ...
riportare firma e logo Dec 3, 2015

Cinzia Pasqualino wrote:

Elena Simonelli wrote:

Cinzia Pasqualino wrote:

Serena Basili wrote:

Durante il mio master avevo tradotto una sentenza e la nostra docente (una traduttrice freelance con oltre 20 anni di esperienza) ci aveva fatto adottare questo metodo.

Ad ogni modo, è il modo più completo di riportare intestazione, timbro e firma nel testo di arrivo, quindi non sbagli:)


Quindi dovrei mettere tra parentesi "firma in calce" , "logo aziendale" etc.??

[Modificato alle 2015-12-02 13:02 GMT]


Io metto tra parentesi quadre:
[consta firma dell'interessato] o [consta firma illeggibile]
[consta logo della società X] o [consta timbro rettangolare/consta sigillo del seguente tenore: ...] (e traduci il contenuto)


Una curiosità, inserire il logo della azienda e la firma è valido?

Una volta ho dovuto inserire il logo nella traduzione su richiesta esplicita del cliente, e in cancelleria non mi hanno fatto problemi.
Per quanto riguarda la firma, non ti so dire perché non ci ho mai provato. Come mai vuoi farlo?


 
Cinzia Pasqualino
Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 14:09
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Timbro Dec 3, 2015

Elena Simonelli wrote:

Cinzia Pasqualino wrote:

Elena Simonelli wrote:

Cinzia Pasqualino wrote:

Serena Basili wrote:

Durante il mio master avevo tradotto una sentenza e la nostra docente (una traduttrice freelance con oltre 20 anni di esperienza) ci aveva fatto adottare questo metodo.

Ad ogni modo, è il modo più completo di riportare intestazione, timbro e firma nel testo di arrivo, quindi non sbagli:)


Quindi dovrei mettere tra parentesi "firma in calce" , "logo aziendale" etc.??

[Modificato alle 2015-12-02 13:02 GMT]


Io metto tra parentesi quadre:
[consta firma dell'interessato] o [consta firma illeggibile]
[consta logo della società X] o [consta timbro rettangolare/consta sigillo del seguente tenore: ...] (e traduci il contenuto)


Una curiosità, inserire il logo della azienda e la firma è valido?

Una volta ho dovuto inserire il logo nella traduzione su richiesta esplicita del cliente, e in cancelleria non mi hanno fatto problemi.
Per quanto riguarda la firma, non ti so dire perché non ci ho mai provato. Come mai vuoi farlo?


No, solo curiosità. Ho deciso di fare come mi hai consigliato.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Timbro, firma e logo intestazione con dicitura tradurre o no?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »