German term
über CHF
Hiermit bestätigte ich Ihnen, dass die Zahlung über CHF xxx,xx vom yy. Dezember 2023 an Sie in Zusammenhang mit dem gewährten Darlehen steht.
I expected "die Zahlung von CHF..." but I suppose "über" means the same here. Could you confirm?
Lasse
4 | 1. amounting to 2. of over | Adrian MM. |
über | Johanna Timm, PhD |
Jan 5, 2024 10:20: Steffen Walter changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Cetacea, AllegroTrans, Steffen Walter
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
1. amounting to 2. of over
Otherwise, it would be professionally unwise / negligent to fail to point out the ambiguity.
As a Swiss-German relative of mine used to groan: 'es ist mir über!'
Ein Betrag in der Höhe von 700 CHF (Schweizer Franken) soll in Euro umgerechnet werden.
neutral |
AllegroTrans
: 1. is correct, 2. (in the context) cannot possibly be correct
38 mins
|
neutral |
Marion Linssen
: with AllegroTrans. "of over" is definitely wrong. It is not "more than" in this case.
4 hrs
|
neutral |
philgoddard
: Yet again, and bizarrely, neither your 'example sentence' nor your 'reference' contains the word being asked about.
4 hrs
|
neutral |
Steffen Walter
: Or "in the amount of". Your second option is definitely off the mark.
18 hrs
|
Reference comments
über
bezeichnet die Höhe eines Betrages, einen Wert; in Höhe von, im Wert von
mit Akkusativ
eine Rechnung über 500 Euro
einen Scheck über 300 Euro ausstellen
https://www.duden.de/rechtschreibung/ueber_auf_darueber_dara...
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2024-01-04 00:02:38 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, it's standard German.
Thanks a lot! And this is normal German, no Swiss specialty? If it were, I guess you would have noted it. |
agree |
Björn Vrooman
0 min
|
agree |
writeaway
7 mins
|
agree |
Brent Sørensen
: "in the amount of” could also be an option: https://www.dict.cc/?s=in the amount of
2 hrs
|
agree |
uyuni
8 hrs
|
agree |
AllegroTrans
: perefectly standard German
13 hrs
|
agree |
Emmanuella
15 hrs
|
agree |
Elisabeth Moser
: Über (einen Betrag von) CHF - standard German
15 hrs
|
agree |
dkfmmuc
1 day 7 hrs
|
agree |
Steffen Walter
1 day 10 hrs
|
Discussion