Apr 13, 2022 13:12
2 yrs ago
20 viewers *
English term
deactivate
English to Spanish
Medical
General / Conversation / Greetings / Letters
Medical study, recruiting people for a study
Hi everybody,
Thank you so much in advance for all your input. I am trying to find the best equivalent in SP for "deactivate". It is about patients that have been recruited for a study and ether are two options:
1. Yes, I want to deactivate the patient
2. No, I do not want to deactivate the patient
Basically what it means is that they want to either subscribe or unsubscribe the patient from the study (wether the patient continues or not).
So I thought of "Dar de baja al paciente" but as a stand-alone statement "Dar de baja" sounds a little odd. Thank you.
Thank you so much in advance for all your input. I am trying to find the best equivalent in SP for "deactivate". It is about patients that have been recruited for a study and ether are two options:
1. Yes, I want to deactivate the patient
2. No, I do not want to deactivate the patient
Basically what it means is that they want to either subscribe or unsubscribe the patient from the study (wether the patient continues or not).
So I thought of "Dar de baja al paciente" but as a stand-alone statement "Dar de baja" sounds a little odd. Thank you.
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | eliminar | Noemi Furnari |
3 | retirar | Daniel Delgado |
Proposed translations
+2
29 mins
Selected
eliminar
"Dar de baja" might sound odd but I do not think it is wrong. It is highly used in Spanish when you want to express that you are removing a person from a list.
Another option could be "eliminar".
I hope it helps!
Another option could be "eliminar".
I hope it helps!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
retirar
Es una traducción alternativa posible.
Referencia: https://www.linguee.com/english-spanish/search?source=auto&q...
De todas maneras, también es razonable traducirlo como "desactivar". "Dar de baja" es una gradación mayor que "desactivar".
Referencia: https://www.linguee.com/english-spanish/search?source=auto&q...
De todas maneras, también es razonable traducirlo como "desactivar". "Dar de baja" es una gradación mayor que "desactivar".
Something went wrong...