17:24 Jan 17, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Power of Attorney | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | judgment, execution/enforcement, provisional remedies and preaction/pretrial |
|
judgment, execution/enforcement, provisional remedies and preaction/pretrial Explanation: There are quite a few procedural concepts included in your text and you can certainly word this otherwise, but here is an idea of how you might translate this: “en todos los actos procesales comprendidos de ordinario tanto en fase declarativa como de instrucción, resolución, ejecución, cautelar y preparatoria” = “in all aspects of ordinary proceedings, both in the declarative stage as well as during the investigatory, judgment, execution/enforcement, provisional remedies and preaction/pretrial proceedings stages” instrucción-investigation; investigatory stage resolución-the decision rendered; may be a judgment or other means of disposing of the matter ejecución-execution or enforcement of the decision cautelar-refers to a petition for "medidas cautelares," in English: provisional remedies; interim/interlocutory remedies; interim relief or injunctive relief (if the remedy sought is an injunction) preparatoria-refers to preaction or pretrial procedures |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.