fábrica de novedades

19:28 Apr 10, 2016
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / contemporary cultural theory
Spanish term or phrase: fábrica de novedades
This is a conversation between a number of art theorists about the future. When I googled the term. I saw a number of references, clearly not art related. It seems to be a metaphorical use, but to refer to something from the real world or, at least, an existing figure:

Tras la fábrica de novedades de las vanguardias, con pasados cada vez más multiplicados en el coleccionismo retro, y adicciones a las tecnologías digitales cada vez más intensas, nos encontramos en medio de un debate fundamental en torno al legado ecológico de la modernidad. La planificación, con su condición de estabilidad, estaría desterrada de nuestras posibilidades, a la vez que la incertidumbre parecería afectar todos los aspectos de nuestro hacer
Wendy Gosselin
Argentina
Local time: 04:16


Summary of answers provided
4 +3mass-produced innovations
Charles Davis
4latest & greatest machine
godson777
4production line of modernist innovations
Vika Lex
3 +1slew/ton of innovations
David Hollywood
2creation of novel/cutting-edge works
Barbara Cochran, MFA


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
creation of novel/cutting-edge works


Explanation:
Might work, unless someone comes up with something better.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 03:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
latest & greatest machine


Explanation:
Novedades se traduce como latest and greatest en el dia a dia.
Factory podría usarse para fábrica pero machine me parece mas apropiado en este caso.

godson777
United States
Local time: 02:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mass-produced innovations


Explanation:
I get the sense that this expression is being used in a slightly negative way and that "fábrica" implies churning out novelty in a quasi-industrial way. That's how I got to "mass-produced".

To my mind, the literal translation, "novelty factory", implies this. (Actually, when you remember that Warhol called his studio The Factory, it's a connotation that's not alien to at least some avant-garde movements.)

I prefer "innovation" to "novelty", which sounds a bit trivial in English. "Mass-production of innovations" would be closer, but the sound (-tion of -tion) is slightly clumsy, so I'm suggesting a slightly different formulation.

Charles Davis
Spain
Local time: 09:16
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 246

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuliia Behen (nee Herus)
1 hr
  -> Thank you!

agree  franglish
10 hrs
  -> Thanks, franglish :)

agree  neilmac: Yep... a silk purse in the making... ;)
10 hrs
  -> Cheers, Neil ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fábrica de novedades de las vanguardias
production line of modernist innovations


Explanation:
Suggestion: the full term to translate is - fábrica de novedades de las vanguardias

1. in Spanish las vanguardias refer to modernist art movements in general, see:Características de las vanguardias in https://es.wikipedia.org/wiki/Vanguardismo. A simple term Modernism can be used, see examples in Reverso dictionary:http://context.reverso.net/translation/spanish-english/vangu...
2. What you have here effectively describes postmodern phenomena in contemporary art and culture: appropriation of old styles, use of digital technologies, etc, see: Movements in postmodern art in
https://en.wikipedia.org/wiki/Postmodern_art#Movements_in_po...

So, this is a discussion on Post-modern theory; the explanation you provide after the term refers to Post-modernism, and I personally prefer a term postmodern innovations, but this differs from the Spanish notion of las vanguardias as they refer to Modernism in art movements. As an alternative the term modernist in this instance can be applied in its general meaning as recent, contemporary and related to cultural and technological vanguard of the Post-industrial society.

Example sentence(s):
  • Creo que todos nosotros crecimos en los setenta en una Holanda que estaba dominada por los últimos momentos de las vanguardias tardías I think all three of us grew up in the '70s in the Netherlands which was dominated by the last moment of late Modernis
  • A mí mismamente me decepcionaron bastante las vanguardias en general. I myself got fairly disappointed with Modernism in general.

    Reference: http://context.reverso.net/translation/spanish-english/vangu...
Vika Lex
United Kingdom
Local time: 08:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
slew/ton of innovations


Explanation:
introduced by the avant-gardes

This reminds me of something my Argentine mother-in-law used to say when playing canasta: ¿tenés fábrica? meaning "do you have and endless supply?" and I think this could be the meaning of "fábrica" here


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-04-11 03:58:36 GMT)
--------------------------------------------------

and there is a definite negative connotation here IMO

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2016-04-11 14:19:02 GMT)
--------------------------------------------------

should read "an endless supply" of course

David Hollywood
Local time: 04:16
Native speaker of: English
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: I do like "slew", so seldom-seen...
3 hrs
  -> thanks Neil
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search