Apr 25, 2015 15:09
9 yrs ago
3 viewers *
English term

self-esteem (en este contexto)

English to Spanish Marketing Surveying Appliances
Contexto: Encuesta de valoración de una marca

En una lista de las características o atributos que debería tener una marca, aparece el término "self-esteem", entre, por ejemplo, "artistic", "conservative", "succesful", "popular"...

¡Gracias de antemano!

Saludos.
Marta
Proposed translations (Spanish)
3 Orgullo / Orgulloso
4 valía/valor

Discussion

Charles Davis Apr 25, 2015:
Podría ser, y sí que tendría sentido, aunque en principio parece que se refiere a un atributo de la marca.
Marta Moreno Lobera (asker) Apr 25, 2015:
¿Y no será que la marca aumenta la autoestima del usuario? Es una idea muy de marketing.
Charles Davis Apr 25, 2015:
No sé qué proponer. Tal vez la idea sea "segura de sí misma", o incluso "pujante".
Marta Moreno Lobera (asker) Apr 25, 2015:
No sé si tendrá algo que ver con "self-branding"...
Marta Moreno Lobera (asker) Apr 25, 2015:
Exactamente.
Charles Davis Apr 25, 2015:
@Marta Quieres decir que aparece este sustantivo en una lista de adjetivos, ¿verdad?

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

Orgullo / Orgulloso

Lo primero que se me ocurrió, a bote pronto (sin leer la pregunta y la "discussion") fue "amor propio" y "autoestima"… pero si se trata de la marca ¿de un coche?, entonces, parece que lo que tal vez pueda funcionar es algo como lo que anoto de "orgullo"… o con un diseño que "estimula el orgullo del propietario"… tal vez más que "la autoestima", aunque la cosa va por los derroteros, creo yo, de que, "mira que BMV que me he agenciado" ("y lo que fardo con él")… Un cierto grado de "autochulería" que va más allá de la "auto"-"estima", si se me permite el jueguecito de palabras.

(No sé por qué pienso que es un coche, un auto, pero si no lo es, creo que la cosa tal vez pueda funcionar también…)

El misterio es por qué lo usan como sustantivo en medio de tanto adjetivo calificativo, por lo que también doy "orgulloso" como opción… "el orgullo de una raza, y la fidelidad a unas tradiciones"…
(Me recuerda a cuando intentaron vender una marca de coche, el "Nova" en Latinoamérica… y claro no vendieron ni un solo "Nova" por muy "innovador" y nombre de estrella que fuera… pues la bromita de "El Nova, no va", fue una maldición para la mercadotecnia de ese coche en los mercados hispanos…)

Saludos cordiales.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2015-04-26 18:33:19 GMT)
--------------------------------------------------

Otro par de ideas, un poco en clave de humor, en plan oxímoron:

Alarde de modestia - Ostentación de humildad…

Donde el lo artístico llega a ser clásico, conservadurista, exitoso como un oso, y donde lo popular te sirve para auto-adular… te.

Donde lo popular es singular
Donde lo popular llega a ser espectacular…

Singularmente tuyo.

Vamos, que refuerza ese humilde ego de nuestro amor propio (literalmente), o la autoestima.

Compra la marca X… "y aprende a quererte". Muuaaa...

Un saludazo exultante y auto-exultante… 


--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2015-05-04 06:32:00 GMT)
--------------------------------------------------

Amor propio... dignidad, alta estima, autorespeto, incluso hasta "puntillo". Si tienes algo más de contexto que puedas darnos, o el producto en sí, tal vez se nos ocurra algo más "ad hoc", o que pudiera funcionar. ... "Dignidad" iría bien con algún producto "clásico", "noble" pero en cualquier caso el producto tal vez sea un "refuerza-egos"...

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2015-05-04 06:36:32 GMT)
--------------------------------------------------

"artístico", "conservador", (tal vez mejor, "clásico") "un sello de éxito" (mejor que "exitoso"), "popular", "digno" o... ¡Eureka! ¡DIGNO DE TI!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

valía/valor

Una posibilidad. La marca se considera a sí misma valiosa o con calidad. También autoconfianza, aunque me suena más forzado.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-25 18:02:55 GMT)
--------------------------------------------------

Quizá podría traducirse tambien como adjetivo: valiosa.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search