bound by

German translation: Keine Anerkennung eingeschränkter Eigentumsrechte

23:44 Nov 6, 2014
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Gesellschaftssatzung
English term or phrase: bound by
***Company not bound by less than absolute interests***

Except as required by law, no person is to be recognised by the company as holding any share upon any trust, and except as otherwise required by law or the articles, ***the company is not in any way to be bound by or recognise any interest in a share other than the holder's absolute ownership of it and all the rights attaching to it***.


Wie würdet ihr die markierten Stellen formulieren? Hier meine Rohfassung:


Keine Verpflichtung der Gesellschaft, andere Beteiligungsformen als den Alleinbesitz anzuerkennen

Sofern nicht gesetzlich vorgeschrieben, muss keine Person von der Gesellschaft als treuhänderischer Inhaber eines Anteils anerkannt werden. Mit Ausnahme der gesetzlichen Vorschriften und der Bestimmungen dieser Satzung unterliegt die Gesellschaft keinen Beteiligungsformen im Hinblick auf einen Anteil oder muss auch keine Beteiligungsformen anerkennen, die nicht dessen Alleinbesitz durch den Inhaber und die alleinige Ausübung der damit verbundenen Rechte darstellen.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 11:38
German translation:Keine Anerkennung eingeschränkter Eigentumsrechte
Explanation:
würde ich als Überschrift wählen.
Selected response from:

Annette Scheler
Germany
Local time: 18:38
Grading comment
Danke euch beiden! Ich hab mich letztlich für Annettes Lösung entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Keine Anerkennung eingeschränkter Eigentumsrechte
Annette Scheler
3die Gesellschaft erkennt nur Alleineigentum an
Wolfgang Hummel


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Keine Anerkennung eingeschränkter Eigentumsrechte


Explanation:
würde ich als Überschrift wählen.

Annette Scheler
Germany
Local time: 18:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 235
Grading comment
Danke euch beiden! Ich hab mich letztlich für Annettes Lösung entschieden.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die Gesellschaft erkennt nur Alleineigentum an


Explanation:
Ich würde wie folgt übersetzen:

"Soweit nicht gesetzlich gefordert, wird niemand von der Gesellschaft als treuhänderischer Inhaber anerkannt und - soweit nicht nach Gesetz oder diesen Statuten geboten - die Gesellschaft ist nicht gehalten, Beteiligungen an Anteilen anzuerkennen oder zu berücksichtigen, soweit diese nicht der uneingeschränkten Verfügungsgewalt des Inhabers und der damit verbundenen Befugnisse unterliegen"

Das ist aber nur ein Vorschlag - mehr nicht.

Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 18:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search