23:44 Nov 6, 2014 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Gesellschaftssatzung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Annette Scheler Germany Local time: 18:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Keine Anerkennung eingeschränkter Eigentumsrechte |
| ||
3 | die Gesellschaft erkennt nur Alleineigentum an |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Keine Anerkennung eingeschränkter Eigentumsrechte Explanation: würde ich als Überschrift wählen. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
die Gesellschaft erkennt nur Alleineigentum an Explanation: Ich würde wie folgt übersetzen: "Soweit nicht gesetzlich gefordert, wird niemand von der Gesellschaft als treuhänderischer Inhaber anerkannt und - soweit nicht nach Gesetz oder diesen Statuten geboten - die Gesellschaft ist nicht gehalten, Beteiligungen an Anteilen anzuerkennen oder zu berücksichtigen, soweit diese nicht der uneingeschränkten Verfügungsgewalt des Inhabers und der damit verbundenen Befugnisse unterliegen" Das ist aber nur ein Vorschlag - mehr nicht. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.