Glossary entry

English term or phrase:

pitch

Spanish translation:

tono / altura

Added to glossary by Charles Davis
May 11, 2013 23:08
11 yrs ago
18 viewers *
English term

pitch

English to Spanish Science Music tones and pitch
Tones of the same pitch and intensity but from different sources. I need an explanation in Spanish of the differences between tone and pitch and its translation in Spanis.

Thank you very much.
Change log

May 13, 2013 08:29: Charles Davis Created KOG entry

Proposed translations

+4
42 mins
Selected

tono / altura

Muy complicado este léxico, especialmente la diferencia entre tono en ES y tone en EN.

"Tone" tiene varios sentidos musicales. Por ejemplo, puede significar un intervalo de una segunda mayor (el intervalo entre do y re, por ejemplo). En español: tono.

Pero en el contexto que se propone aquí, se emplea "tone" en el sentido de un sonido musical:

"A musical tone is a steady periodic sound. A musical tone is characterized by its duration, pitch, intensity (or loudness), and timbre (or quality). The notes used in music can be more complex than musical tones, as they may include aperiodic aspects, such as attack transients, vibrato, and envelope modulation.
A simple tone, or pure tone, has a sinusoidal waveform."
http://en.wikipedia.org/wiki/Musical_tone

Nótese que "tone", en este sentido, no es sinónimo de "note".

Ahora bien, en español "tone, en este sentido, se llama a veces "tono"; en especial, "a pure tone" puede llamarse "un tono puro". Por ejemplo:

"Un tono puro de 1000 c/seg. a un nivel de intensidad de sonido de 1 db se define como un sonido con nivel de sonoridad de 1 fono."
http://olmo.pntic.mec.es/jmarti50/doncel/acustica.htm

Sin embargo, dado que "tono" tiene otros sentidos (entre los que se incluye precisamente el fenómeno que se llama "pitch" en inglés), un "tone" se llama habitualmente un sonido (musical).

"Tono" significa también lo que se llama "pitch" en inglés:

"tono
1. m. Cualidad de los sonidos, dependiente de su frecuencia, que permite ordenarlos de graves a agudos."
http://lema.rae.es/drae/?val=tono

"Pitch is a perceptual property that allows the ordering of sounds on a frequency-related scale. [...] Pitch may be quantified as a frequency"
http://en.wikipedia.org/wiki/Pitch_(sound)

"pitch
noun
1 [mass noun] the quality of a sound governed by the rate of vibrations producing it; the degree of highness or lowness of a tone"
http://oxforddictionaries.com/definition/english/pitch?q=pit...

"Pitch" puede expresarse también como "altura":

"La forma en que es percibido el tono es lo que se conoce como altura del sonido, que determina cómo de bajo o alto es ese sonido, aunque es normal que se utilice tono como sinónimo de altura."
http://es.wikipedia.org/wiki/Tono_(acústica)

La traducción de "Tones of the same pitch" sería "sonidos del mismo tono", o como alternativa, "sonidos de la misma altura":

"Dos sonidos del mismo tono se pueden distinguir fácilmente. Por ejemplo, suponga que suena la nota do (250 Hz) sucesivamente en un piano, una flauta, una trompeta y un violín. Aun cuando cada sonido tiene el mismo tono, hay una marcada diferencia en el timbre."
http://www.monografias.com/trabajos5/elso/elso.shtml

Nótese que "pitch" y "tono" son fenómenos psicoauditivos; dependen de la frecuencia, pero no son sinónimos de frecuencia.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-12 00:14:32 GMT)
--------------------------------------------------

"A musical tone" se llama "un sonido musical"; de la misma manera, "tone", en este sentido, se dice "suono" en italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-05-12 09:30:16 GMT)
--------------------------------------------------

¡Encantado! Me alegro.

Yo estudié música en inglés, así que tengo bastante claros los conceptos y la terminología ingleses; pero a veces tengo dudas sobre las equivalencias en español. Acabo de consultar esta cuestión con mi hijo, que está estudiando música en un conservatorio español. Me confirma que para "tones of the same pitch", lo más habitual y correcto es "sonidos del mismo tono". "Altura" vale por "tono", pero se dice menos. Pero "tonos de la misma altura" le parece raro, y para "tone", en el sentido de "musical tone" (un sonido musical), la palabra adecuada no es (normalmente) "tono", sino "sonido".

Ahora bien, "afinación" corresponde a "tuning". Naturalmente, está relacionado con "pitch" (tono), pero significa en qué medida el tono de un sonido coincide con un tono de referencia. Es también el acto de afinar un instrumento (una cuerda, por ejemplo): ajustar el tono para que coincida con el deseado.

Si decimos que dos sonidos son la misma nota, queremos decir que ambos son la, por ejemplo. Otra cosa que ese la esté afinado: sin es de 440 Hz en vez de 435 o 445, por ejemplo. Si dos notas tienen el mismo tono, son la misma nota; pero "nota" (note) no es sinónimo de "tono" (pitch).

En cuanto al timbre, es la calidad del sonido. Cada instrumento (incluida la voz) tiene su timbre, que nos permite distinguir un violín de un oboe, por ejemplo. Además, cada intérprete tendrá su propio timbre. Ahora bien, en inglés el término técnico es "timbre" (pronunciado a la francesa), pero a menudo se llama "tone". En español, en determinados casos, puede utilizarse "tono" en este sentido también; podemos decir que un violinista tiene un tono muy bello, refiriéndonos al timbre. Pero "tono" se utiliza mucho menos en este sentido en español que "tone" en inglés; "timbre", en inglés, es un término más técnico en inglés que "timbre" en español.
Note from asker:
Muchísimas gracias, tu respuesta ha sido muy completa.
Peer comment(s):

agree Jaime Oriard : Me gusta: "sonidos del mismo tono".
40 mins
Muchas gracias, Jaime :)
agree Georgo : Sonidos del mismo tono (o altura) es una traducción perfectamente comprensible en español.
3 hrs
Muchas gracias, Georgo :) ¡Buen domingo!
agree Carole Salas : Estoy desacuerdo. palabra de DJ ocasional.....
9 hrs
Muchas gracias, Carole :)
agree Esmeralda Gómez
9 hrs
Muchas gracias, Trad Siniestros :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins

frecuencia

Tonos de la misma frecuencia e intensidad...

Ver:

Física del sonido: tono, frecuencia, ondas, fenomenos ondulatorios ...
tecnicaaudiovisual.kinoki.org/sonido/fisica.htm‎
El tono de un sonido aumenta con la frecuencia, pero no en la misma medida. Con la ... La proporción e intensidad de estos armónicos son diferentes en cada ...

Cualidades del sonido - educastur.princast
web.educastur.princast.es/proyectos/jimena/pj_franciscga/cualison.htm‎
El oído humano solo percibe ondas cuya frecuencia está comprendida entre 16 ... por el ser humano los sonidos se caracterizan por su intensidad, tono y timbre. ... permite distinguir dos sonidos de la misma intensidad y la misma frecuencia.

Neurofisiologia Granada -- Potencial Evocado Auditivo (PEATC ...
neurofisiologiagranada.com › Potencial Evocado Auditivo (PEATC)‎
El timbre es la calidad del sonido, y nos permite diferenciar un sonido de la misma frecuencia e intensidad emitido por dos instrumentos diferentes. Depende ...

Suerte!
Something went wrong...
22 mins

tono/afinación/entonación/nota/voz

Context may vary, but for the context you gave I would go with:
Tones of the same pitch and intensity but from different sources. > Tonos de la misma nota e intensidad pero de diferentes fuentes.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-12 00:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, podemos decirlo así. Ahora bien, la mayoría de las veces que se dice pitch se refiere a la afinación. Por ejemplo,

The singer’s pitch was off all night. > El cantante no afinó bien en toda la noche.
Your pitch is a little low. > Tu afinación está un poquito baja.

Pero el contexto lo dirá todo cuando se usa dicho vocablo junto con otros parecedios. Por ejemplo:

You have to tune up to the right pitch and keep the same quality to your tone. > Tienes que afinar a la nota correcta y mantener la misma calidad de tu tono.
Your overall tone should be warm, regardless of the register or the pitch you’re playing. > Tu tono en general debe ser cálido, sin tener en cuenta el registro o la nota que estés tocando.

El timbre, que se escribe lo mismo en inglés, se refiere a la característica del sonido de un instrumento o una voz, sin mediar la afinación. Casi podríamos decir que es el color del tono.
Note from asker:
Podemos decir entonces que pitch es un tono afinado o enmarcado en una nota, como diciendo que es un tono más fino o localizado? Lo he entendido bien o estoy fantaseando? Qué relación tienen con el timbre. Estoy hecha un lío. Gracias.
Muchísimas gracias. Creo que necesito algunas clases de música. Me has ayudado a aclararme las ideas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search