09:42 Oct 1, 2012 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: LegalTrans D Türkiye | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +7 | vertragliche Zusicherung |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
satzverständnis / begriff "representation" vertragliche Zusicherung Explanation: Offensichtlich übersetzt du Lizenzbedingungen oder etwas Ähnliches. In solchen Verträgen sind vorher definierte Begriffe immer mit großen Anfangsbuchstaben geschrieben, um darauf hinzuweisen, dass sie irgendwo definiert wurden. Diese "Representations" werden meist im Verein mit "Warranties" als "Representations and Warranties" verwendet. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-10-01 10:54:41 GMT) -------------------------------------------------- Vorschlag, der sicher noch besser formuliert werden kann: "Wir sind uns einig, dass die einzigen uns aus einer vertraglichen Zusicherung oder in Verbindung mit ihr zur Verfügung stehenden Rechte und Rechtsbehelfe denen entsprechen, die laut Lizenzvertrag bei Vertragsverletzung verfügbar sind..." Im Klartext: Bei Verletzung einer vertraglichen Zusicherung gelten für die anderen Parteien die gleichen Rechtsbehelfe und Rechte wie bei einer Vertragsverletzung. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||