Glossary entry

English term or phrase:

Freezers

Spanish translation:

granizado/sorbete

Added to glossary by Darío Zozaya
Sep 14, 2012 18:02
11 yrs ago
2 viewers *
English term

Freezers

English to Spanish Other Cooking / Culinary
Menú de un restaurante.

Dentro de la sección de bebidas.

Root Beer
Raspberry Tea
Sweet Tea
Iced Tea
Bottled water
Freezers: strawberry, mango

El texto es para el público hispano de EE.UU.
Gracias de antemano por sus sugerencias.

Discussion

Marta Moreno Lobera Sep 15, 2012:
Reflexiones... En este caso, habría que optar por el purismo lingüístico o la funcionalidad, es decir, el término español o el término inglés.

Véase nota añadida a mi entrada.

Otra solución sería incluir los dos términos, aunque esto podría no ser posible debido a las limitaciones de espacio de todo menú.

Un saludo.
Triston Goodwin Sep 15, 2012:
Se puede dejar en ingles... Yo lo dejaria en ingles, personalmente. Como el Whopper y el Big Mac, o en este caso, el Mcflurry etc.. otra opcion no mas. ^_^
Benjamin A Flores Sep 14, 2012:
público hispano de EE.UU. la segunda minoría de habla hispana en los Estados Únidos es salvadoreña, aquí en El Salvador, un sorbete es la traducción de Ice Cream, y un frozen es una bebida // emulsión de casí cualquier cosa, granizado se le llama en algunos departamentos aledaños a Guatemala y Honduras a http://www.directoalpaladar.com/postres/receta-de-granizado-... en el resto se denomina "minúta" https://www.google.com.sv/search?hl=en&sugexp=les;&tok=H0F-v...

Proposed translations

+5
2 mins
Selected

sorbete/granizado

.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-09-15 08:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

Reflexiones:

En principio, creo que es "GRANIZADO" (pues la elaboración del sorbete es un poco más compleja y la textura de este último es pastosa, no en forma de hielo picado, como en el caso del granizado).

Siendo puristas lingüísticamente, utilizaríamos el término "granizado", de acuerdo a lo dispuesto por el diccionario de la RAE (a la que están asociadas las Academias de América y Filipinas que con ella integran la Asociación de Academias de la Lengua Española); diccionario que rige la norma lingüística para la lengua española en general y busca la unidad en la diversidad.

Ciertamente, existen tantos términos para designar al "granizado" como variantes territoriales de la lengua española.

Por ello, optar por el término utilizado en un ámbito territorial específico sería descartar directamente al resto de hispanohablantes.

Abogo por el uso de "granizado" como término unificado.

Si optamos por la funcionalidad, y desde el punto de vista del mercado consumidor (hispanohablantes de EE.UU. acostumbrados a los términos ingleses), lo más práctico sería, como bien indica Triston en el foro de discusión, utilizar el término inglés "FREEZER".

Por ejemplo, en este enlace de la cadena Smöoy utilizan "GRANIZADO" Y "FREEZER" indistintamente para aludir a la misma bebida:

"Sólo 20 kcal por cada 100 ml. del auténtico *freezer de limón* Smöoy: ¿alguien puede resistirse?. A partir del 1 de junio el limón bajo en calorías se suma a los tradicionales *granizados de naranja, sandia, limón y fresa*, como una apuesta más que refrescante, compuesta de zumo de limón y de hielo picado."

http://www.tuladomasnatural.com/tag/limon-granizado-light/

En este caso, podríamos decir por tanto:

"FREEZERS: FRESA, MANGO"

o

"FRESA GRANIZADA, MANGO GRANIZADO"

o

"GRANIZADOS: FRESA, MANGO"

Saludos :o)
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
37 mins
Muchas gracias Patricia. Saludos.
agree Meritxell Mas Sastre
54 mins
Muchas gracias Meritxell. Un saludo.
neutral Benjamin A Flores : Sorbete es Ice Cream, granizado es shaved Ice
2 hrs
Bueno, tan solo hay que ver las imagenes del freezer y del granizado para comprobar que es lo mismo ;)
agree Melania Bodas
18 hrs
Muchas gracias Melania y saludos.
agree Victoria Frazier : Voto por Sorbete, la consistencia se asemeja más al freezer.
1 day 1 hr
Thx a lot Victoria.
agree Christine Walsh
1 day 4 hrs
Muchas gracias Christine. Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias."
17 hrs

freezers

Si el destinatario fuese otro, quiza si que lo traduciria como "granizados". Ahora, al estar dirigido al publico hispano de EEUU, creo que podria quedar como en el original, o sea "freezers".

Perdon por no poner tildes, no me funciona bien el teclado.
Peer comment(s):

neutral Marta Moreno Lobera : Hola Elena, esta solucion ya va incluida en mi respuesta por lo que no veo la pertinencia de repetirla ;)
11 mins
Tienes razon, perdona y gracias.
neutral Benjamin A Flores : http://cafe-la-t.blogspot.com/2012/06/nuestros-frozen-de-fru... ***
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

frozen

Esto es muy usado en centroámerica y argentina



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-09-15 13:08:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://cafe-la-t.blogspot.com/2012/06/nuestros-frozen-de-fru...

http://www.rendibu.cl/smoothies.html

http://www.olivegardenmexico.com.mx/bebidasOtrasBebidas.php
Example sentence:

Quisiera que me ayudaran, quiero hacer un frozen de fresa.

¿como se prepara la limonada frozen?

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search