Aug 19, 2010 20:03
13 yrs ago
3 viewers *
English term
pre-knowledge survey
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
asset building
tengo problemas...encontré post-knowledge survey como encuesta de prevención...pero luego me encuentro pre-knowledge survey como lo mismo...cuál es la diferencia? cuál de los dos está malo? cómo sería el término correcto?
gracias por su ayuda!!
gracias por su ayuda!!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | encuesta de conocimientos previos | Fabio Gutiérrez (X) |
Proposed translations
+1
54 mins
encuesta de conocimientos previos
en oposición a post-knowledge, que es la encuesta o test de conocimientos posteriores
Es decir, primero se evalúa el conocimiento previo sobre la materia de los encuestados, y una vez que han recibido la formación o información, se les vuelve a evaluar los conocimientos. Ambas encuestas sirven, entre otras cosas, para determinar en qué medida ha sido eficaz la información que ha recibido la población (destinataria de ambas encuestas). Un ejemplo práctico lo tienes en el link, debajo, de la Florida State University (steps 2, 3 & 4). Saludos.
Es decir, primero se evalúa el conocimiento previo sobre la materia de los encuestados, y una vez que han recibido la formación o información, se les vuelve a evaluar los conocimientos. Ambas encuestas sirven, entre otras cosas, para determinar en qué medida ha sido eficaz la información que ha recibido la población (destinataria de ambas encuestas). Un ejemplo práctico lo tienes en el link, debajo, de la Florida State University (steps 2, 3 & 4). Saludos.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
tradesmes (X)
: cuestionario o test de conocimientos previos
1 hr
|
Exacto, son alternativas idoneas. Gracias, tradesmes
|
Discussion
You fill out a form before you take a class, or go to a convention, meeting, etc. and after having participated you take another survey. It is to see how much you know before and after and how much the participant has learned or retained. Hope it helps