Part Number

Spanish translation: número de parte/número de catálogo

22:49 Jul 29, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / productos
English term or phrase: Part Number
Productos de un laboratorio (gasas, apósitos, vendas, etc.).

En el caso específico de apósitos, ¿es número de parte o número de lote o número de serie?
malaudes
Argentina
Local time: 04:36
Spanish translation:número de parte/número de catálogo
Explanation:
Creo que se refiere al número de catálogo
Selected response from:

Alberto Odor
United States
Local time: 00:36
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5pieza Nº
Mónica Algazi
4 +3referencia
M. C. Filgueira
4 +1número de parte/número de catálogo
Alberto Odor


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
part number
pieza Nº


Explanation:
Literalmente es "número de pieza", pero cuando aparece el número, se suele decir simplemente "pieza Nº xxx".

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 04:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 218
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio Tomás Lessa do Amaral
6 hrs
  -> Obrigada, Antonio.

agree  Elisa Martinez-Aznar
9 hrs
  -> Gracias, Elisa.

agree  tarroyo
16 hrs
  -> Gracias, colega.

agree  mbaronti (X)
18 hrs
  -> Gracias, Maricel.

neutral  M. C. Filgueira: Hablar de "pieza" para referirse a gasas, apósitos o vendas me suena muy extraño. Podría encajar si se tratase, p. ej., de las piezas de repuesto de una máquina (siempre y cuando fuese realmente un número), pero acá no me parece. Saludos cordiales.
2 days 2 mins
  -> Tiene sentido tu comentario, María Claudia. Quizás tu propuesta sea mejor. Saludos.

agree  celiacp: "Número de artículo" diría yo
501 days
  -> Mejor así. Gracias y felicidades, Celia.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
part number
número de parte/número de catálogo


Explanation:
Creo que se refiere al número de catálogo

Alberto Odor
United States
Local time: 00:36
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 29
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds
2 hrs

agree  Omar H (X)
4 hrs

disagree  Stephania SS: suelen ser dos valores independientes (cat.no vs. p/n)
4834 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
part number
referencia


Explanation:
Si se trata del número del artículo en el catálogo de un fabricante o un comerciante (no queda totalmente claro con el poco contexto que das), lo usual en castellano es "referencia".

Aunque también se ve "número de referencia", esta expresión me parece redundante, puesto que según el Diccionario de la Real Academia Española:

referencia.
(...)
8. f. Combinación de signos que identifican un objeto, especialmente un producto comercial. La referencia figura en la etiqueta.

Es decir, basta con decir "referencia" a secas.

Algunos ejemplos de uso:

http://www.oncogene.com/elisaliterature_pdfs/controls_final....
http://www.yatromedical.com/catalogos/Catalogo medicina gene...
http://www.gneaupp.org/catalogo/3m/3M TEGADERM CONTACT 5634 ...
http://www.lineamedicahospitalaria.es/productos.aspx?IdC=C2&...
http://descargas.alecop.es/web_alecop/catalogosPDF/cast/mobi...
http://www.eppendorf.es/int/index.php?l=11&action=products&c...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días17 minutos (2010-07-31 23:07:22 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de ver que este término ya se consultó en la lista el año pasado (antes de hacer una pregunta es preciso consultar los archivos de KudoZ):

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/telecommunicati...

Estoy totalmente de acuerdo con la respuesta que dio en su momento Tomás Cano Binder y con los comentarios que hizo.

M. C. Filgueira
Local time: 09:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1295
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Cervera Areny: Referencia o número de referencia, estas serían mis opciones :)
5 hrs
  -> Como comenté, a mí "número de referencia" me parece redundante, pienso que "referencia" basta. Además, no siempre es un número; a veces se trata de un código alfanumérico. Saludos cordiales.

agree  Lucía Paz
1149 days

agree  Stephania SS: esta es la versión más natural, otra más calcada sería la de "no. de parte o pieza"
4834 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search