Glossary entry

Spanish term or phrase:

descabalamiento

English translation:

loss of integrity

Added to glossary by Donovan Libring
Feb 1, 2003 21:24
21 yrs ago
11 viewers *
Spanish term

descabalamiento

Spanish to English Law/Patents Insurance Insurance
In a Small Business Insurance policy Under the "Covered Risks" section of the Basic Guarantees appears the following sentence:

No quedan cubiertos:

b) Los perjuicios o pérdidas indirectas de cualquier clase que se produzcan con ocasión de un siniestro, así como el descabalamiento.

Discussion

Non-ProZ.com Feb 1, 2003:
depletion Could this possibly mean depletion? or is there another term that is better?
Non-ProZ.com Feb 1, 2003:
depletion Could this possibly mean depletion? or is there another term that is better?

Proposed translations

10 mins
Selected

see comment

Yes, it does mean depletion. I do not know whether there is a more suitable term. See link below for context...

A.3. La cobertura del mayor coste que origine el siniestro por la restauración de la unidad estética, a
causa de la inexistencia de materiales como los dañados, cuando lo haga necesario la salvaguarda, en lo
posible, de la deseable uniformidad de apariencia de los elementos de construcción de la Edificación o
de un conjunto de muebles u otros componentes del Mobiliario particular, todo ello dentro de una misma
habitación o pieza, pero no el coste de reposición de piezas correspondientes a colecciones y
juegos de objetos que falten para completar la unidad, como, por ejemplo, volúmenes de una obra o colección
literaria o musical, piezas de una cubertería o vajilla, elementos de una serie de pinturas o figuras artísticas y
similares situaciones de descabalamiento de objetos en todo tipo de colecciones o juegos.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-01 21:37:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Could we say \"loss of integrity\" in this case?

Definition of Loss of Integrity - ... Definition of Loss of Integrity. ... A set of data is said to have suffered a Loss of Integrity if some event has caused it to be corrupted or incorrectly altered. ...
http://m-tech.ab.ca/concepts/loss_of_integrit
Peer comment(s):

neutral María Eugenia Wachtendorff : Lo siento, Susana, pero "depletion" no parece tener nada que ver con la definición que da el diccionario. Quizás "disintegration" podría llegar a servir, pero depende de qué sea lo que se esté asegurando.
13 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Loss of integrity is what most fits in the context in this case. thank you."
6 mins

Pérdida de alguna de las partes precisas para construir una cosa completa o cabal

Quizás puedas decir "desfondamiento" o algo parecido.
HTH,
María Eugenia


Ref.: Pequeño Larousse Ilustrado

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-01 21:42:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, you wanted the English!
I guess you will have to replace the term with \"breakage of foundations\" or something similar. Unfortunately, although I do translate engineering and construction from English, I am no good the other way around. Let\'s wait and see what the experts have to say...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-01 21:42:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, you wanted the English!
I guess you will have to replace the term with \"breakage of foundations\" or something similar. Unfortunately, although I do translate engineering and construction from English, I am no good the other way around. Let\'s wait and see what the experts have to say...
Something went wrong...
1 hr

pilferage

as per Cabanellas. While this is not exactly theft, it does constitute a form of depletion. See monolingual insurance glossary below:

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-01 23:05:53 (GMT)
--------------------------------------------------

I\'m changing the category of your question (Legal).
Something went wrong...
10 hrs

Abajo

Larousse translates "descabalamiento" as "spoiling."

Simon & Schuster, on the other hand, translates the term as: making incomplete or imperfect, diminution or impairment.

It seems that the clause is stating that the policy does not cover the spoiling of goods not directly damaged by the accident (for example, frozen food damaged because the accident caused the refrigeration equipment to fail)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search