Dec 11, 2008 13:17
15 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
puticlub
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
short film synopsis
"una jaladora de un puticlub le entrega un volante y lo invita a pasar"
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
clip joint
I agree with Dolores and Carol but I’m suggesting this because of the word “jaladora” in the question. That’s someone who yanks in customers to be scammed. See the wikipedia definition here http://en.wikipedia.org/wiki/Clip_joint, where is says that “Often, a clip joint employee will wait near a legitimate club, and invite passing pedestrians in; the potential customers are meant to believe that the person works for the nearby legitimate club.”
I’m dubious about “brothel” and its synonyms, where the transaction is illicit but there is no actual scam. I lived in Madrid for many years and the place has many “puticlubs”. They were not, in themselves, brothels.
Important: I never went to one.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-11 16:09:11 GMT)
--------------------------------------------------
Edited to give correct hyperlink to wikipedia definition of "clip joint". It's this:
http://en.wikipedia.org/wiki/Clip_joint
I’m dubious about “brothel” and its synonyms, where the transaction is illicit but there is no actual scam. I lived in Madrid for many years and the place has many “puticlubs”. They were not, in themselves, brothels.
Important: I never went to one.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-11 16:09:11 GMT)
--------------------------------------------------
Edited to give correct hyperlink to wikipedia definition of "clip joint". It's this:
http://en.wikipedia.org/wiki/Clip_joint
Peer comment(s):
agree |
Carol Gullidge
: always wondered what a clip joint was!
9 mins
|
Thanks, Carol.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks Jackie, very helpful"
+1
3 mins
brothel
bawdy house, bordello, call house, cathouse, whorehouse etc.
:O)
:O)
Peer comment(s):
agree |
jude dabo
2 hrs
|
disagree |
LS Young
: Too academic
8 hrs
|
Very kind of you Leon, considering there are 6 suggestions in total up there. Brothel is indeed a formal, generic term, but you have to learn to read the small print on KudoZ. :O) :O)
|
|
agree |
Cristina Connor
: I think this term is correct, I wouldn´t discard it :-)
18 hrs
|
4 mins
whorehouse / buffet
buffet es más coloquial, lo cual también sería el puticlub. Depende del texto y el estilo en general.
+3
6 mins
red-light bar
OK
Peer comment(s):
agree |
Jackie Bowman
: Yes. Oxford Sp-Eng Dict. gives this, as well as "pick-up joint" (as Carol suggests). "Fleshpot" is possible. Personally, I always liked the term "clip joint". No idea why.
2 hrs
|
Ok, thanks.
|
|
agree |
Gabriel Bustos
2 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
slothm
3 hrs
|
Gracias.
|
1 hr
knocking shop
A colloquial, jocular term for a brothel or red-light bar. Might suit the same register as "puticlub"
+1
1 hr
pick-up joint
perhaps for the American market? (or if the script is US EN)
Peer comment(s):
agree |
Jackie Bowman
: Yes. Oxford Sp-Eng Dict. gives this, as well as "red-light bar" (as Dolores suggests).
29 mins
|
many thanks Jackie! Have to admit I hadn't previously come across "red-light bar", although it makes eminent sense!
|
+1
7 hrs
Whorehouse
Brothel is too academic in this context.
Peer comment(s):
agree |
LS Young
: Agree, Red light bar sounds wrong also, red light district yes.
1 hr
|
Discussion
sorry for not providing more context, this is all I have