Dec 11, 2008 13:17
15 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

puticlub

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature short film synopsis
"una jaladora de un puticlub le entrega un volante y lo invita a pasar"

Discussion

LS Young Dec 11, 2008:
whorehouse is a better register, brothel sounds a bit too polite and antiseptic if that's possible
monona (asker) Dec 11, 2008:
offensive? puticlub : un bar donde las meseras alternan con los clientes.
sorry for not providing more context, this is all I have
Kate Major Patience Dec 11, 2008:
Álvaro is correct: depending on your context, brothel or *whorehouse might be appropriate. but perhaps this question should be posted as potentially offesive (not that I'm particularly offended but others might be ;))

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

clip joint

I agree with Dolores and Carol but I’m suggesting this because of the word “jaladora” in the question. That’s someone who yanks in customers to be scammed. See the wikipedia definition here http://en.wikipedia.org/wiki/Clip_joint, where is says that “Often, a clip joint employee will wait near a legitimate club, and invite passing pedestrians in; the potential customers are meant to believe that the person works for the nearby legitimate club.”

I’m dubious about “brothel” and its synonyms, where the transaction is illicit but there is no actual scam. I lived in Madrid for many years and the place has many “puticlubs”. They were not, in themselves, brothels.

Important: I never went to one.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-12-11 16:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

Edited to give correct hyperlink to wikipedia definition of "clip joint". It's this:

http://en.wikipedia.org/wiki/Clip_joint


Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : always wondered what a clip joint was!
9 mins
Thanks, Carol.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks Jackie, very helpful"
+1
3 mins

brothel

bawdy house, bordello, call house, cathouse, whorehouse etc.

:O)
Peer comment(s):

agree jude dabo
2 hrs
disagree LS Young : Too academic
8 hrs
Very kind of you Leon, considering there are 6 suggestions in total up there. Brothel is indeed a formal, generic term, but you have to learn to read the small print on KudoZ. :O) :O)
agree Cristina Connor : I think this term is correct, I wouldn´t discard it :-)
18 hrs
Something went wrong...
4 mins

whorehouse / buffet

buffet es más coloquial, lo cual también sería el puticlub. Depende del texto y el estilo en general.
Something went wrong...
+3
6 mins

red-light bar

OK
Peer comment(s):

agree Jackie Bowman : Yes. Oxford Sp-Eng Dict. gives this, as well as "pick-up joint" (as Carol suggests). "Fleshpot" is possible. Personally, I always liked the term "clip joint". No idea why.
2 hrs
Ok, thanks.
agree Gabriel Bustos
2 hrs
Gracias.
agree slothm
3 hrs
Gracias.
Something went wrong...
1 hr

knocking shop

A colloquial, jocular term for a brothel or red-light bar. Might suit the same register as "puticlub"

Something went wrong...
+1
1 hr

pick-up joint

perhaps for the American market? (or if the script is US EN)
Peer comment(s):

agree Jackie Bowman : Yes. Oxford Sp-Eng Dict. gives this, as well as "red-light bar" (as Dolores suggests).
29 mins
many thanks Jackie! Have to admit I hadn't previously come across "red-light bar", although it makes eminent sense!
Something went wrong...
+1
7 hrs

Whorehouse

Brothel is too academic in this context.
Peer comment(s):

agree LS Young : Agree, Red light bar sounds wrong also, red light district yes.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search