Glossary entry

Spanish term or phrase:

gambas crujientes

English translation:

crispy prawns

Added to glossary by María T. Vargas
Apr 21, 2008 18:22
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

gambas crujientes

Spanish to English Other Cooking / Culinary menu
Once again, I need your help for the menu for the company's dinner. Amongst the hot hors d'oeuves, they have: "gambas crujientes con triángulo de milhoja". Would that be "crispy shrimp"?
Thanks in advance to the connoisseurs.
Change log

Apr 22, 2008 12:54: PB Trans changed "Field (specific)" from "Food & Drink" to "Cooking / Culinary"

Apr 22, 2008 18:45: María T. Vargas Created KOG entry

Proposed translations

+8
7 mins
Selected

crispy prawns

'prawns' in the UK
Peer comment(s):

agree kjmcguire
1 min
Thanks Kelly
agree Mark Solomon
2 mins
Thanks Mark
agree Noni Gilbert Riley : Yes, prawns for UK.
25 mins
agree Ruth Rubina
29 mins
agree Gabriela Raya
30 mins
agree Sandra Holt
1 hr
agree Carol Gullidge : prawns for UK; shrimps for US (I translated several French cookbooks for the US market, and all my prawns got changed to shrimps by the US editors!)
1 hr
agree Elin Davies
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, colleague. As this is for Brits, I have to use "prawns". Thanks to everyone for their help."
2 mins

crunchy shrimp

crunchy shrimp
Something went wrong...
1 hr

crunchy prawns/shrimps

Deep fried crunchy prawns. Drinks during hors d'oeuvre. Cava or Cava rosé, red and white house wine, beer,. assorted soft drinks, mineral water ...
files.mallorca-resort.com/~sales/csv/en/bodas.pdf -
Something went wrong...
+3
3 mins

crispy shrimp

When I saw your query, I thought "crispy shrimp" even before I saw that it was your suggestion. http://tinyurl.com/4hqrnv

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-21 21:31:09 GMT)
--------------------------------------------------

Of course this isn't appropriate for Europe, as many others have pointed out, since shrimp are called "prawns" in the UK.
Peer comment(s):

agree Rosina Peixoto
1 hr
agree Carol Gullidge : but only for US market; otherwise, shrimp = camarón//er?? Prawns = UK market; shrimps = US (is what I meant to say - see my comment to cmwilliams, below)
1 hr
Right, only it's the other way around; "prawns" instead of "shrimps" since it's the target text we're adjusting to the market, not the source.
agree Jesús Cordero-Salvado
3 hrs
Something went wrong...
3 hrs

crunchy/ crispy deep fried (in batter) prawns /shrimp

from my days as restaurant owner/operator.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search