Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
gambas crujientes
English translation:
crispy prawns
Added to glossary by
María T. Vargas
Apr 21, 2008 18:22
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
gambas crujientes
Spanish to English
Other
Cooking / Culinary
menu
Once again, I need your help for the menu for the company's dinner. Amongst the hot hors d'oeuves, they have: "gambas crujientes con triángulo de milhoja". Would that be "crispy shrimp"?
Thanks in advance to the connoisseurs.
Thanks in advance to the connoisseurs.
Proposed translations
(English)
4 +8 | crispy prawns | cmwilliams (X) |
4 +3 | crispy shrimp | Margaret Schroeder |
5 | crunchy shrimp | Cesar Serrano |
5 | crunchy/ crispy deep fried (in batter) prawns /shrimp | Enrique Huber (X) |
4 | crunchy prawns/shrimps | David Brown |
Change log
Apr 22, 2008 12:54: PB Trans changed "Field (specific)" from "Food & Drink" to "Cooking / Culinary"
Apr 22, 2008 18:45: María T. Vargas Created KOG entry
Proposed translations
+8
7 mins
Selected
crispy prawns
'prawns' in the UK
Peer comment(s):
agree |
kjmcguire
1 min
|
Thanks Kelly
|
|
agree |
Mark Solomon
2 mins
|
Thanks Mark
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
: Yes, prawns for UK.
25 mins
|
agree |
Ruth Rubina
29 mins
|
agree |
Gabriela Raya
30 mins
|
agree |
Sandra Holt
1 hr
|
agree |
Carol Gullidge
: prawns for UK; shrimps for US (I translated several French cookbooks for the US market, and all my prawns got changed to shrimps by the US editors!)
1 hr
|
agree |
Elin Davies
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, colleague. As this is for Brits, I have to use "prawns". Thanks to everyone for their help."
2 mins
crunchy shrimp
crunchy shrimp
1 hr
crunchy prawns/shrimps
Deep fried crunchy prawns. Drinks during hors d'oeuvre. Cava or Cava rosé, red and white house wine, beer,. assorted soft drinks, mineral water ...
files.mallorca-resort.com/~sales/csv/en/bodas.pdf -
files.mallorca-resort.com/~sales/csv/en/bodas.pdf -
+3
3 mins
crispy shrimp
When I saw your query, I thought "crispy shrimp" even before I saw that it was your suggestion. http://tinyurl.com/4hqrnv
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-21 21:31:09 GMT)
--------------------------------------------------
Of course this isn't appropriate for Europe, as many others have pointed out, since shrimp are called "prawns" in the UK.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-21 21:31:09 GMT)
--------------------------------------------------
Of course this isn't appropriate for Europe, as many others have pointed out, since shrimp are called "prawns" in the UK.
Peer comment(s):
agree |
Rosina Peixoto
1 hr
|
agree |
Carol Gullidge
: but only for US market; otherwise, shrimp = camarón//er?? Prawns = UK market; shrimps = US (is what I meant to say - see my comment to cmwilliams, below)
1 hr
|
Right, only it's the other way around; "prawns" instead of "shrimps" since it's the target text we're adjusting to the market, not the source.
|
|
agree |
Jesús Cordero-Salvado
3 hrs
|
3 hrs
crunchy/ crispy deep fried (in batter) prawns /shrimp
from my days as restaurant owner/operator.
Discussion