Miembro desde Jan '03 Idiomas de trabajo: inglés al español español al inglés | | María T. Vargas Sworn and professional translations España Local time: 04:40 CET (GMT+1)
Idioma materno: español  , inglés | | | | Translator likelihood of working again (LWA)
|
| | | | |
Profesional autónomo agencia/empresa., Miembro con identidad verificada | | Blue Board: Maria Vargas | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization | | Se especializa en: | | Periodismo | Cosméticos / Belleza | | Economía | Educación / Pedagogía | | Folklore | Mercadeo / Estudios de mercado | | Alimentos y lácteos | Org./Desarr./Coop. Internacional | | Derecho: (general) | Ciencias sociales, sociología, ética, etc. |
| También trabaja en: | | Viajes y turismo | Medicina: Salud | | Medios / Multimedia | Administración | | Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor | Derecho: contrato(s) | | Inversiones / Valores | Medicina (general) | | Fuerzas Armadas / Defensa | Música | | Psicología | Bienes inmuebles | | Barcos, navegación, marítimo | Certificados, diplomas, títulos, CV | | Deportes / Ejercitación / Recreo | Derecho: impuestos y aduanas | | General / Conversación / Saludos / Cartas | Seguros | | Recursos humanos | Automóviles / Camiones | | Medioambiente y ecología | Finanzas (general) | | Arte, artes manuales, pintura | Arquitectura | | Antropología | Publicidad / Relaciones públicas | | Muebles / Aparatos domésticos | Gobierno / Política | | Historia | Negocios / Comercio (general) |
More Less | | Preguntas contestadas: 1252, Preguntas hechas: 2 Easy / 789 PRO, Puntos de nivel PRO 1856 | 7 entries| Nombre del comprador de servicios | País | LWA  | Comentario | Comentarios del comprador de servicios | | Oculto | Oculto | 5 | Excellent people. Very cooperative. Payment always on time. | Thank you | | Oculto | Oculto | 5 | Fantastic people, helpful, cooperative. It's a pleasure to work with Melissa. Payment on time. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Claudia is very professional, cooperative, friendly and understanding. Prompt payment too. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Paco Ortiz is cooperative, friendly, and pays very promptly. It's a pleasure to work with him. | Thanks Maria, it has been a pleasure working with you. We are very pleased with the delivered quality translation. Done within the dead line. We will look forward working together again. | | Oculto | Oculto | 4 | After 3 years of prompt payment, this year they failed to meet terms but payment came through finally. | ... | | Oculto | Oculto | 1 | Contacted my husband, also a translator, for a job we had to share due to the tight deadline, name, address, tel./fax nr. all false. Never answered emails. Beware of these crooks. | ... | | Oculto | Oculto | 5 | Melissa is great to work with and everyone else. It's always a pleasure to collaborate with this agency. | ... |
More Less | | <3 employees | | 1984 | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 2| inglés al español: Globalization and women | Texto de origen - inglés The primacy of financial costs is intensified by globalization. International trade, investment and migration are not new phenomena: what is new is the accelerating speed and scope of movements of real and financial capital. This acceleration is due to the removal of state controls on trade and investment and to the rapid development of new information and communications technologies.
Women have experienced globalization in a number of different ways. Globalization intensifies some of the existing inequalities and insecurities to which poor women are subject, but for educated, professional women, it opens up new opportunities. Globalization does not so much create a problem in the unpaid provision of care where none existed before, as change the form of the problem. Before globalization, there was a care deficit, but mainly a deficit in the care provided to women, who spent much time caring for other people, but had little time to care for themselves. With globalization, men and children may also begin to experience a care deficit, if the pressures of the double burden of paid and unpaid work becomes too much for women and men do not take on more of this work. Solutions will require re-balancing responsibilities between private, public, domestic and NGO sectors of the economy; better ways of managing the global economy; and changes on the part of men as well as of women.
----
| Traducción - español La globalización intensifica la primacía de los costos financieros. El comercio, la inversión y la migración internacionales no son fenómenos nuevos; lo que es nuevo es la velocidad en el aumento y el alcance de los movimientos del capital real y financiero. Esta aceleración se debe a la eliminación de los controles del estado sobre el comercio y la inversión y al rápido desarrollo de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación.
Las mujeres han experimentado la globalización de varias formas distintas. La globalización intensifica algunas de las inequidades e inseguridades existentes a que son sometidas las mujeres pobres, pero para las mujeres educadas y profesionales, abre nuevas oportunidades. No es tanto que la globalización cree un problema en la prestación de cuidado no remunerado donde no existía ninguno antes, sino que cambia la forma del problema. Antes de la globalización, existía un déficit de cuidado, pero principalmente un déficit en el cuidado prestado a las mujeres, que empleaban mucho tiempo cuidando a otras personas, pero que tenían poco tiempo para ellas mismas. Con la globalización, los hombres y los niños pueden comenzar también a experimentar un déficit en el cuidado, si las presiones aparejadas por la doble carga de trabajo remunerado y no remunerado se vuelven demasiado pesadas para las mujeres, y los hombres no asumen una mayor parte de este trabajo Las soluciones exigirán reequilibrar las responsabilidades entre los sectores privado, público, doméstico y de las ONG de la economía; mejores modos de gestionar la economía global; y cambios por parte de los hombres así como de las mujeres.
| | inglés al español: Globalization & women | Texto de origen - inglés The primacy of financial costs is intensified by globalization. International trade, investment and migration are not new phenomena: what is new is the accelerating speed and scope of movements of real and financial capital. This acceleration is due to the removal of state controls on trade and investment and to the rapid development of new information and communications technologies.
Women have experienced globalization in a number of different ways. Globalization intensifies some of the existing inequalities and insecurities to which poor women are subject, but for educated, professional women, it opens up new opportunities. Globalization does not so much create a problem in the unpaid provision of care where none existed before, as change the form of the problem. Before globalization, there was a care deficit, but mainly a deficit in the care provided to women, who spent much time caring for other people, but had little time to care for themselves. With globalization, men and children may also begin to experience a care deficit, if the pressures of the double burden of paid and unpaid work becomes too much for women and men do not take on more of this work. Solutions will require re-balancing responsibilities between private, public, domestic and NGO sectors of the economy; better ways of managing the global economy; and changes on the part of men as well as of women.
----
.
| Traducción - español La globalización intensifica la primacía de los costos financieros. El comercio, la inversión y la migración internacionales no son fenómenos nuevos; lo que es nuevo es la velocidad en el aumento y el alcance de los movimientos del capital real y financiero. Esta aceleración se debe a la eliminación de los controles del estado sobre el comercio y la inversión y al rápido desarrollo de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación.
Las mujeres han experimentado la globalización de varias formas distintas. La globalización intensifica algunas de las inequidades e inseguridades existentes a que son sometidas las mujeres pobres, pero para las mujeres educadas y profesionales, abre nuevas oportunidades. No es tanto que la globalización cree un problema en la prestación de cuidado no remunerado donde no existía ninguno antes, sino que cambia la forma del problema. Antes de la globalización, existía un déficit de cuidado, pero principalmente un déficit en el cuidado prestado a las mujeres, que empleaban mucho tiempo cuidando a otras personas, pero que tenían poco tiempo para ellas mismas. Con la globalización, los hombres y los niños pueden comenzar también a experimentar un déficit en el cuidado, si las presiones aparejadas por la doble carga de trabajo remunerado y no remunerado se vuelven demasiado pesadas para las mujeres, y los hombres no asumen una mayor parte de este trabajo Las soluciones exigirán reequilibrar las responsabilidades entre los sectores privado, público, doméstico y de las ONG de la economía; mejores modos de gestionar la economía global; y cambios por parte de los hombres así como de las mujeres |
More Less | | análisis del punto clave, Pampita | | Notary Approved | | Años de experiencia de traducción: 41 Registrado en ProZ.com: Sep 1999 Miembro desde: Jan 2003 | | N/A | inglés al español (APETI & ASETRAD, Spain) inglés al español (Spanish Ministry of Foreign Affairs, verified) español al inglés (Spanish Ministry of Foreign Affairs, verified) español al inglés (Universidad Complutense de Madrid) inglés al español (Universidad COmplutense de Madrid) | | N/A | | Law & Stock | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | Sobre mí
English<>Spanish official (legal) translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs in 1986.
Born to a US/Spanish family, native both in Spanish and English. Member of the Spanish Professional Association of Translators and Interpreters. Medium level German certificate from the Goethe Institut. Diploma in English from the School of Languages, University of Málaga. Certificate as English <> Spanish translator from the "Universidad Complutense", Madrid. Diploma in American English and American Literature from the USA-Argentina Cultural Institute. University degree in Sociology, English and Journalism. Latin American & Castilian Spanish. 3 PCs. Two tel./fax lines.
English<> Spanish translator since 1971. Broad experience in the following fields: legal, advertising, business, timeshare, tourism (sole translator for guides of world resorts for Club La costa, Costa del Sol, Spain), social sciences, human resources, IT, business, promotional, marketing, automotive (former translator at Quality Control Dept. with Ford Motor Co. Argentina)(2002: translator for Toyota Europe) , fashion, advertising, show business, ecology, company formation & management, investment, financial, export/import, audio equipment, household appliances, tools, toys, shipbuilding,etc.
Owned an advertising agency on the Costa del Sol, Spain, for ten years and published a bilingual publication (Which & Where/Quién y Dónde) promoting tourism and local businesses. Former translator and journalist with English and Spanish language publications in the USA, Mexico and Marbella, Spain. Translator of brochures for tourist departments of the Gibraltar government, local town halls and timeshare resorts, hotels, golf clubs, etc. Translator and editor of children literature for Editorial Sirio, Málaga. Translator and editor for the Spanish edition of the Detroit newspaper "Automotive News", published in Mexico. Certified translator for Gibraltar courts and registries. Official interpreter/translator for Scotland Yard and various other British Police units. DTP experience. Best USA, Europe and Asia references available upon request. Also best references from the British Police. Since I have lived and worked in many Latin American countries and have been a resident in Spain since 1974 I'm fully conversant with both Latin American and Castilian Spanish.Have recently translated a 60-page Guide for the Prevention of Domestic Violence for the City of New York and the book "Progress of World Women 2000" (100,000 + words) for the U.N. Experience in websites translation and localization. My rates are negotiable depending on text and volume. | Palabras clave: Legal, sociology, marketing, tourism, travel, timeshare, politics, finance, medicine, obesity, nutrition, psychiatry, autism, homeopathy, psychotherapy, children and fiction literature, human rights, ecology, automotive industry, household appliances, toys, hi-fi equipment, journalism, advertising, police, real estate, company formation, home appliances, audio equipment, fashion, tools,
literature, art, culture, business, history, foreign relations, feminism, gay rights.
Profile last updated Oct 22 |