KudoZ question not available

English translation: known to me as a public figure

13:15 Oct 8, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: me consta por notoriedad
The overall context is a notarized deed to incorporate a foundation.

In the preamble, where the parties are identified, I have:

XXX, en su capacidad de Ministro de YYY.
Resulta su nombramiento del Decreto ZZZ, y ***me consta por notoriedad*** la vigencia de su cargo.

I understand the meaning: I’m looking for a suitably notarial wording. Thanks.
Ross Andrew Parker
Local time: 12:54
English translation:known to me as a public figure
Explanation:


A suggestion:-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-10-09 15:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

Although looking at the whole sentence:

Resulta su nombramiento del Decreto ZZZ, y ***me consta por notoriedad*** la vigencia de su cargo.

Said minister was appointed to his/her post in accordance with Decree ZZZZ and his/her continuance in the post of/as minister is known to me as public fact / as information in the public domain

Or something along those lines.


DRAE
notoriedad.

1. f. Cualidad de notorio.

2. f. Nombradía, fama.
Selected response from:

Lia Fail (X)
Spain
Local time: 12:54
Grading comment
Thanks. I used as kind of hybrid of Henry's answer and yours.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3I have it on the record through common knowledge ...
Michael Powers (PhD)
5I know from public knowledge
Henry Hinds
4 -1I have on the record a notarized statement regarding the functions that he currently exercises.
Robert Forstag
3known to me as a public figure
Lia Fail (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
I have it on the record through common knowledge ...


Explanation:
Oxford

Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 06:54
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 2038

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LiaBarros
30 mins
  -> Thank you, Lia - Mike :)

agree  MDI-IDM
5 hrs
  -> Thank you, MDI-IDM - Mike :)

neutral  Lia Fail (X): Except it's not "on record", it's a minister, and he/she is known as such becuase he/she has been formally appointed, is in the news etc, in otehr words, he/shre is "famouus"
10 hrs
  -> The person is well-known. I said "through common knowledge." Perhaps the wording would have been better, "I place it on the record .." since this is a notarized deed and the notary has to explain his official recording based on this common knowledge.

agree  Andrée Goreux: Yes, I place it on the record is better. Who knows how long the foundation and the Minister, will last?
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
me consta por notoriedad*** la vigencia de su cargo.
I have on the record a notarized statement regarding the functions that he currently exercises.


Explanation:
The previous two responses seem to have missed the fact that "notoriedad" apparently refers to the notarized statement.

Suerte.

Robert Forstag
United States
Local time: 06:54
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 797

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lia Fail (X): Robert:-) my understanding of this word is "notoriety" that is, being known in the public dmain, but not with the negative connotations of "notoriousness"
9 hrs
  -> No problem, Ailish. It looks like I got this one wrong.... :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
I know from public knowledge


Explanation:
y me consta por notoriedad la vigencia de su cargo = and I know from public knowledge that he is currently serving

Henry Hinds
United States
Local time: 04:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 5063
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
known to me as a public figure


Explanation:


A suggestion:-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-10-09 15:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

Although looking at the whole sentence:

Resulta su nombramiento del Decreto ZZZ, y ***me consta por notoriedad*** la vigencia de su cargo.

Said minister was appointed to his/her post in accordance with Decree ZZZZ and his/her continuance in the post of/as minister is known to me as public fact / as information in the public domain

Or something along those lines.


DRAE
notoriedad.

1. f. Cualidad de notorio.

2. f. Nombradía, fama.

Lia Fail (X)
Spain
Local time: 12:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Thanks. I used as kind of hybrid of Henry's answer and yours.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search