Glossary entry

English term or phrase:

pip, blanket and bid.

Spanish translation:

PIP, mantilla y BID

Added to glossary by Fausto Navarro de Vicente-Gella
Sep 7, 2006 08:36
17 yrs ago
2 viewers *
English term

pip, blanket and bid.

English to Spanish Tech/Engineering Printing & Publishing pip, blanket and bid.
Estimados amigos,
estoy traduciendo una carta de una empresa a sus clientes sobre los pedidos de suministros de impresoras digitales. La frase es: "The calculations are based on the printing impressions for the next 2 months, your current on site inventory and your yields for pip, blanket and bid.". ?¿Alguien sabría decirme qué es eso de pip, blanket and bid?
Muchísimas gracias por adelantado.
Proposed translations (Spanish)
4 mantilla

Discussion

Rosie Shaddock Sep 18, 2006:
¡Gracias a ti y saludos (más vale tarde que nunca)!
Por si te sirve de algo: creo que PIP es (Paper Impact Printing); BID es (Binary Ink Development). Puedes hacer una traducción literal ya que no encuentro por ningún sitio, la traducción exacta al español. Espero te sirva de algo.

Proposed translations

3 hrs
English term (edited): blanket
Selected

mantilla

Definición encontrada en el Diccionario Politécnico de las Lenguas Española e Inglesa de F. Beigbeder Atienza. Se hace hincapié que es la terminología correcta utilizada en la imprenta.

Si haces una búsqueda en el enlace también encuentras que se utiliza PIP como tal, sin traducir. En cuanto a BID tienes la opción de traducirlo literalmente como propone smarttrans o dejarlo como tal también.
¡Ojalá te sirva!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias a ambos. Me habéis sacado de una buena."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search