Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
mettre Roland GARROS en bouteille
Spanish translation:
("Si, si, si... si es por eso,) también se podría haber ganado Roland Garros"
Added to glossary by
Monica Colangelo
Sep 5, 2006 08:31
17 yrs ago
French term
mettre Roland GARROS en bouteille
French to Spanish
Other
Sports / Fitness / Recreation
tenis
Hola, el contexto es: Si seulement je n’avais pas raté cette volée ! Si seulement l’arbitre ne s’était pas trompé ! Si seulement mon cordage ne s’était pas cassé !...“Avec des si, on pourrait mettre Roland GARROS en bouteille !
Muchas gracias
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
"Si, si, si... si es por eso, también se podría haber ganado Roland Garros"
(Mi contribución como fanática del tenis).
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 mins
se podría meter RG en una botella
Alusión al refrán "avec des si, on pourrait mettre Paris en bouteille", es decir que con "si", se podría hacerlo todo, cambiarlo todo.
Te propongo otra menos literal: se podría reescribir la historia del partido
Te propongo otra menos literal: se podría reescribir la historia del partido
Peer comment(s):
neutral |
VdeMoor (X)
: "avec de si, on pourrait mettre Paris en bouteille" es negativo. Todo es possible sin dar cuento de la realidad.
8 mins
|
agree |
rafawar
1 hr
|
Gracias!
|
+1
4 hrs
Todo hubiese sido posible
Avec des si on mettrait Paris en bouteille
--------------------------------------------------------------------------------
Signifie qu'avec des hypothèses, tout devient possible.
– Si j'avais su ...
– Si, si, si... Avec des si, on mettrait Lutèce en amphore !
Vacancier, Le tour de Gaule d'Astérix
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2006-09-05 12:53:14 GMT)
--------------------------------------------------
Es decir, lo hubiésemos logrado, hubiésemos ganado Roland Garros
--------------------------------------------------------------------------------
Signifie qu'avec des hypothèses, tout devient possible.
– Si j'avais su ...
– Si, si, si... Avec des si, on mettrait Lutèce en amphore !
Vacancier, Le tour de Gaule d'Astérix
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2006-09-05 12:53:14 GMT)
--------------------------------------------------
Es decir, lo hubiésemos logrado, hubiésemos ganado Roland Garros
6 hrs
poner en el bolsillo
No tan literal, lo expresaría como...
Si todo esto se hubiera dado, habría tenido (el torneo) en el bolsillo.
Si todo esto se hubiera dado, habría tenido (el torneo) en el bolsillo.
8 hrs
es inútil engañarse/ ilusionarse, no se ganan los partidos / RG
deseando haber jugado mejor
Something went wrong...