Feb 2, 2006 16:33
18 yrs ago
6 viewers *
English term

successor or assign // substantially

English to Spanish Other Law (general)
Liabilities shall be binding upon any successor or assign of an Employer and any purchaser of an Employer or substantially all of the assets of an Employer.

Al traducir, ¿cómo quedaría? Es que "substantially all of the assets" no encaja en esta frase. Quizá es que no he entendido bien el significado... Gracias!

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

sucesor o cesionario//sobre gran parte de la totalidad de los activos

Para mí es correcto
Peer comment(s):

agree María Luisa Feely
1 min
Gracias Tsll!
agree Terejimenez : si exactamente
2 hrs
Muchas gracias Teresa. Saludos.
agree Fred Neild (X)
2 hrs
Gracias Fred
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

sucesor o asignado // substancialmente

sucesor o asignado // substancialmente
Something went wrong...
+1
8 mins

sucesor o cesionario / sustancialmente todos los activos del empleador

:)
Peer comment(s):

agree Alejandra Hozikian
6 mins
Gracias Alejandra..skype ..no te oí..lo siento
Something went wrong...
9 mins

sucesor o causahabiente / sustancialmente

sustancialmente la totalidad...

Mexicano.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search