Oct 10, 2005 14:47
18 yrs ago
English term

community web sites

English to German Bus/Financial Internet, e-Commerce Landschaftsformen
Auf einem Fragebogen:

How many days per week do you typically use the following types of Web sites from any location or device?
- Entertainment Web Sites -- Sites that contain information related to TV, Movies, Music, Games, Books and Music Players
- **Community Web Sites** -- Sites that have content that is geared toward a particular group of people with common or similar hobbies or interests
- Technology Web Sites -- Sites that offer technology news, hardware and software reviews

Die wörtliche Übersetzung ("Gemeinschafts-Websites") klingt irgendwie falsch. "Online-Gemeinschaften" klingt zwar natürlicher und hat auch mehr Google-Einträge, aber es fehlt das Wort "Website". Hat jemand einen besseren Vorschlag?

Discussion

Olaf Reibedanz (asker) Oct 11, 2005:
Vielen Dank an alle - ich schliesse mich diesmal der Mehrheit an.
Jana Antelmann Oct 10, 2005:
Sorry, ich war zu dieser Zeit schon im Bett. Ich denke, dass das ganz auf die �brige �bersetzung ankommt. F�r mich h�rt sich "Interessengemeinschaften" nicht sehr wie Lobby an, ist allerdings Geschmacksfrage. Ich denke, Du kannst es auch in English lassen
Olaf Reibedanz (asker) Oct 10, 2005:
Die Frage zu Interessensgemeinschaften gilt nat�rlich auch f�r Jana :-) Also nochmal: klingt der Begriff "Interessensgemeinschaften" nicht irgendwie nach Lobby?
Olaf Reibedanz (asker) Oct 10, 2005:
Vielen Dank an alle! Ich sehe, es hat sich eine breite Front f�r "Community-Website" gebildet, und es ist nicht tats�chlich nicht das gleiche wie "Forum" - schade! Die anderen �bersetzungsvorschl�ge �berzeugen mich leider nicht ganz. "Interessensgemeinschaften" klingt zwar gut, aber das geht m.E. eher in die Richtung von "interest groups" (Interessengruppen), oder irre ich mich, Aniello? Daher neige ich dazu, den Begriff aus dem Englischen zu �bernehmen (so ungerne ich das tue). Und wie sieht's eigentlich mit "community search" aus - kann ich das etwa auch auf Englisch stehen lassen?
Aniello Scognamiglio (X) Oct 10, 2005:
Ja, der Vergleich mit ProZ macht deutlich: ProZ als Interessengemeinschaft ist die Obermenge, die vielen *Interessens*foren sind Teilmenge:-)
Aniello Scognamiglio (X) Oct 10, 2005:
Ich sehe es auch anders. "Forum" kann Teilmenge sein, muss aber nicht, w�rde hier trotzdem nicht den etwas einengenden Begriff "Forum" verwenden.
Brie Vernier Oct 10, 2005:
Ich sehe das schon anders ... ein Forum kann Teil von einer "community website" sein, aber "community" geht hier viel weiter als "Foren", die lediglich der Diskussion dienen. Siehe z.B. die ProZ-Foren ...
Olaf Reibedanz (asker) Oct 10, 2005:
Vielen Dank schon mal f�r alle Vorschl�ge! Habe eben erst Cornelias Antwort gesehen. "Online-Foren" oder "Internet-Foren" w�rde perfekt passen, denke ich! Und "community search" w�re dann "Forensuche". Oder sieht jemand das anders?
Olaf Reibedanz (asker) Oct 10, 2005:
Darf ich noch eine kleine Bonus-Frage stellen? Wie w�rdet ihr dann "community search" �bersetzen?

Windows Live Search provides unified web, local, desktop, and **community search** so you get more relevant Search results and the specific answers you want.

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

Community-Websites

Ich denke, du kannst das stehen lassen. Es gibt viele Beispiele:

www.codezone.de/Newsarchiv.Codezone - 83k

www.feyrer.de/OS/inhalt.html
Peer comment(s):

agree Carla Schaudt : ja, ist zwar nicht "deutsch", aber im Kontext Internet eben gang und gäbe.
1 min
agree Norbert Hermann
8 mins
agree ABCText : So sehe ich das auch, ansonsten bin ich einer Meinung mit Brie
41 mins
agree Steph Gr.
1 hr
agree Emilie : So sehe ich es auch, obwohl ich meistens fuer eine Uebersetzung bin.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

Websites für Interessengemeinschaften

...wenn Du es doch mehr Deutsch haben möchtest
Something went wrong...
+1
8 mins

Community-Internetseiten

Ein Vorschlag! 249 Google-Treffer und schönes neues Denglisch....
Aber vielleicht haut es ja hin, als Übersetzung? ;O)
Peer comment(s):

agree Nicole Y. Adams, M.A.
25 mins
Something went wrong...
+1
20 mins

Internet Foren

Ich denke, dass ein Forum eine Web Site ist, auf der Menschen mit dem gleichen Interessengebiet miteinander kommunizieren koennen.
Peer comment(s):

agree Jana Antelmann : das ist die beste Lösung.
8 mins
neutral ABCText : eine Community-Website ist mehr als ein Forum, kann jedoch eines beinhalten
24 mins
Something went wrong...
1 hr

Interessen-Communities im Internet / Webbasierte Interessengemeinschaften

Im ersten Fall etwas Englisches, im zweiten eine deutsche Lösungsmöglichkeit. Wenn der Kontext eindeutig Internet/Web ist, dann würde ich sogar einfach nur von Interessen-Communities oder Interessengemeinschaften sprechen.

ProZ könnte man z.B. so sehen;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 8 mins (2005-10-10 16:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur:
Interessen*s*gemeinschaften
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search